27/07/2006, 11h59
|
Sujet [Egypto] Traduction hiéroglyphe - Message #1
|
Date d'inscription: juillet 2006
Messages: 2
|
[Egypto] Traduction hiéroglyphe
Bonjour à tous,
Quelqu'un peut-il m'indiquer comment traduire en hiéroglyphes le mot "parents". (en translittération et éventuellement en hiéroglyphes, d'ailleurs ce mot existe-t'il ?)
Merci à tous

|
|
|
|
Aujourd'hui
|
|
|
|
Liens sponsorisés
|
|
|
|
|
27/07/2006, 20h56
|
Sujet [Egypto] Traduction hiéroglyphe - Message #2
|
Date d'inscription: juillet 2006
Localisation: Gascogne
Messages: 231
|
Re : traduction hiéroglyphe
Bonsoir,
Je peux vous traduire les mots "père" et "mère" en hiéroglyphes mais je ne vois pas trop comment... Au cas où vous connaîtriez l'alphabet hiéroglyphique, je peux vous donner les lettres, vous décrire les symboles. Je ne sais pas si cela sera très clair mais on peut toujours essayer...
PERE : se dit IT (I = le roseau fleuri / T = demi-cercle supérieur) mais les égyptiens rajoutent le symbole du serpent à sonette (symbole du serpent créateur de la Terre). Le roseau fleuri est situé à gauche, le demi-cercle supérieur à droite en haut et le serpent à droite en bas.
MERE : se dit MOUT (M = la chouette de face / OU = la spirale / T = demi-cercle supérieur) mais là encore la mère est symbolisée par un autre hiéroglyphe, le vautour. La chouette est à gauche, la spirale et de demi-cercle sont à côté, l'un au dessus de l'autre et le vautour leur fait suite.
Voilà, si tu ne vois pas du tout ce que cela donne, j'essaierai d'envoyer un document figuré. Voilà.
|
|
|
|
27/07/2006, 21h03
|
Sujet [Egypto] Traduction hiéroglyphe - Message #3
|
Date d'inscription: juillet 2006
Localisation: Gascogne
Messages: 231
|
Re : traduction hiéroglyphe
Ah oui, dernière chose, le vautour est considéré par les Egyptiens comme la mère par excellence, un animal qui s'occupe très bien de ses petits.
Dernière chose, si tu veux pouvoir traduire des mots simples, tu peux consulter un petit livre bien sympathique : il s'agit du Petit Champollion Illustré de christian Jacq. certes ce bouquin est assez restrictif mais il est vraiment facile d'utilisation et très pédagogique !
Cordialement
|
|
|
|
27/07/2006, 22h58
|
Sujet [Egypto] Traduction hiéroglyphe - Message #4
|
Date d'inscription: juillet 2006
Messages: 2
|
Re : traduction hiéroglyphe
merci pour tes réponses, je connais les hiéroglyphes de père et mère, ce que je ne sais pas c'est si le mot parent existe. En tous cas, grand merci de ton aide !
|
|
|
|
28/07/2006, 10h34
|
Sujet [Egypto] Traduction hiéroglyphe - Message #5
|
Date d'inscription: juillet 2006
Localisation: Gascogne
Messages: 231
|
Re : traduction hiéroglyphe
Bonjour !
j'avoue que j'ai aussi été surprise de trouver père et mère mais pas le mot parents... je vais essayer de chercher un peu plus mais si de ton côté tu trouves des infos, pourras-tu me les communiquer ?
Merci d'avance !
|
|
|
|
06/06/2008, 15h13
|
Sujet [Egypto] Traduction hiéroglyphe - Message #6
|
Date d'inscription: juin 2008
Âge: 22
Messages: 1
|
Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe
Bonjour,
je souhaite me faire tatouer mon prénom en hiéroglyphe pourriez m'indiquer si ma traduction est la bonne:
Elodie: 1 roseau (i) 1 lion (l) 1 lasso (o) 1 main (d) 1 roseau (i)
certains sites mettent 3 roseaux au début et à la fin
Merci d'avance
|
|
|
|
21/06/2008, 17h48
|
Sujet [Egypto] Traduction hiéroglyphe - Message #7
|
Date d'inscription: août 2007
Messages: 9
|
Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe
Salut Conchita!
L’expression « Parents » s’assimile soit à « famille ; parents éloignés ; tribu » ; dans ce cas, cela est rendu en égyptien par « wḥyt » ; soit à « parents proches, proches ; entourage ; parenté » et cela se rend par « h3w ». La maisonnée, et les domestiques étaient aussi assimilés à l’idée de parents, dans ce cas, le mot exact était : hrw.
Voilà, j’espère avoir répondu à ta question.
Amicalement
|
|
|
|
23/06/2008, 09h17
|
Sujet [Egypto] Traduction hiéroglyphe - Message #8
|
Date d'inscription: mars 2007
Messages: 156
|
Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe
Posté par allison1597
Salut Conchita!
L’expression « Parents » s’assimile soit à « famille ; parents éloignés ; tribu » ; dans ce cas, cela est rendu en égyptien par « wḥyt » ; soit à « parents proches, proches ; entourage ; parenté » et cela se rend par « h3w ». La maisonnée, et les domestiques étaient aussi assimilés à l’idée de parents, dans ce cas, le mot exact était : hrw.
Voilà, j’espère avoir répondu à ta question.
Amicalement
Heu... et tout ces mots, ils se prononcent comment ?
Merci d'avance 
|
|
|
|
23/06/2008, 13h35
|
Sujet [Egypto] Traduction hiéroglyphe - Message #9
|
Date d'inscription: août 2007
Messages: 9
|
Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe
Salut!
La prononciation diffère selon les personnes ! Pourquoi ? Simplement parce qu'on ignore comment les anciens Égyptiens prononçaient leurs mots. Par exemple, les « h » : h pointé souscrit, h avec un trait souscrit, h normal, h avec une vague souscrite ! Pas un seul ne se prononce de la même façon, selon les personnes à qui on le demande !
La prononciation nous vient du copte et reste forcément très approximative.
Pour répondre à la question de Steph:
« wḥyt » ==> se vocalise en “wéhit” ;
« h3w » en “haou”, en détachant bien “ha-ou” ;
et « hrw » en “khérou”.
Mais, encore une fois, ce n’est qu’une vocalisation, et nullement la prononciation exacte, qui, elle, nous échappe totalement.
Amicalement
|
|
|
|
23/06/2008, 16h07
|
Sujet [Egypto] Traduction hiéroglyphe - Message #10
|
Date d'inscription: mars 2007
Messages: 156
|
Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe
Merci Allison1597 !!!
Amicalement 
|
|
|
|
|
 |
Bienvenue |
 |
Si ceci est votre première visite, vous devez vous inscrire avant de pouvoir envoyer des messages. En étant inscrit vous pourrez poster votre question, participer aux débats, joindre vos images... alors n'attendez-plus, cela vous prendra 1 minute !
Pour commencer à lire les messages, depuis la page d'accueil des forums, sélectionnez le forum qui vous tente et partez ensuite à sa découverte...
|
 |
Publicité |
 |
|
| A voir aussi (Futura Sciences n'est pas responsable du contenu de ces publicités) |
|
|
| Outils |
|
|
| Modes d'affichage |
Mode linéaire
|
Règles de messages
|
Vous pouvez ouvrir de nouvelles discussions : nonoui
Vous pouvez envoyer des réponses : nonoui
Vous pouvez insérer des pièces jointes : nonoui
Vous pouvez modifier vos messages : nonoui
Le code HTML peut être employé : non
|
|
|
Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 23h57.
Propulsé par vBulletin
Copyright © 2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés.
Traduction par l'association vBulletin francophone
|
|