Dossier - Traduction automatique : les années où tout a changé
Affichage des résultats 1 à 4 sur 4

Dossier - Traduction automatique : les années où tout a changé



  1. #1
    RSSBot

    Dossier - Traduction automatique : les années où tout a changé

    Une nouvelle page de l'histoire de la traduction par ordinateur est en train de s'écrire. En quelques années seulement, la puissance de l'informatique, une nouvelle approche théorique et une énorme demande venue de tous les utilisateurs d'Internet ont tout changé.

    Lire la suite : Traduction automatique : les années où tout a changé
    Les dossiers Futura-Sciences

  2. #2
    Marot1

    Re : Dossier - Traduction automatique : les années où tout a changé

    Ce dossier pourrait être augmenté par des références sur ce qui a été fait en France jusqu'en 1968.

    A Grenoble, le Centre d'études sur la traduction automatique dirigé par Bernard Vauquois utilisait la technique du langage pivot avec de bons résultats.

  3. #3
    _Goel_

    Re : Dossier - Traduction automatique : les années où tout a changé

    Trente ans plus tard, la méthode statistique a provisoirement effacé cette impression mais après le bond en avant qu'elle a permis, les spécialistes de la traduction automatique se trouvent à nouveau face à cet écueil, qui ressemble à une montagne. La balle est désormais dans le camp des théoriciens. On peut prédire sans grand risque de se tromper que les extraordinaires progrès réalisés ces dernières années ne se poursuivront plus au même rythme dans les prochaines années...
    Ce commentaire me semble un brin pessimiste et masque l'e contexte qui a évolué.

    On est passé d'un système de recherche de niche (traduction informatique balbutiante, faibles ressources informatiques, faibles ressources humaines, faibles ressources théoriques, besoin ponctuel et faible), à un système économique (excellente rentabilité envisageable, outils de base largement utilisés, besoin étendu à beaucoup de personnes sur Terre).

    On en est au même niveau, mais pour faire une image :
    On ne sait toujours pas voler, mais on est en haut d'une coline avec du bois de la toile et quelques clous...


    C'est ca de plus qu'il y a quelques années où on était sans toile sans clous et sans bois, en plein désert plat !

    Je suis sur que l'apat du gain motivera nos troupes de scientifiques liguistes !
    Le succès c'est d'être capable d'aller d'échec en échec sans perdre son enthousiasme

  4. #4
    Skoll

    Re : Dossier - Traduction automatique : les années où tout a changé

    Citation Envoyé par Jean-Luc Goudet
    Devant la phrase il fait chaud, une analyse linguistique détaillera la construction et détectera un pronom (PRO), un verbe (GV, groupe verbal) et un adverbe (ADV).
    Euh... "chaud" est un adjectif (attribut), non ? A moins qu' "adverbe" n'aie pas ici la même sens... cela ne changeant bien sûr rien à son statut de modifieur.
    (Darwin x Manchot) / Japon = Seizon senryaku

  5. A voir en vidéo sur Futura

Discussions similaires

  1. motorisation EQ5 ? ou change tout ?
    Par JBreg dans le forum Matériel astronomique et photos d'amateurs
    Réponses: 6
    Dernier message: 03/04/2007, 05h41
  2. Un progrès dans la traduction automatique ?
    Par RSSBot dans le forum Commentez les actus, dossiers et définitions
    Réponses: 0
    Dernier message: 18/12/2006, 15h25
  3. mon tv aiwa change station tout seul
    Par benz81 dans le forum Dépannage
    Réponses: 1
    Dernier message: 29/09/2005, 19h26
  4. La traduction automatique en quête d'efficacité : Google encore en tête ?
    Par RSSBot dans le forum Commentez les actus, dossiers et définitions
    Réponses: 1
    Dernier message: 21/06/2005, 16h36
  5. Dinosaures : tout, tout, tout, vous saurez tout sur les raptors !
    Par RSSBot dans le forum Commentez les actus, dossiers et définitions
    Réponses: 0
    Dernier message: 08/03/2005, 12h51