recherche aide traduction de texte ancien - Page 2
Répondre à la discussion
Page 2 sur 3 PremièrePremière 2 DernièreDernière
Affichage des résultats 31 à 60 sur 88

recherche aide traduction de texte ancien



  1. #31
    etnosus

    Re : recherche aide traduction de texte ancien


    ------

    Bonjour,
    pourquoi ne pas s'orienter dans un premier temps vers un patois provencal ? Il y a des similitudes.
    Le mieux serait de reprendre le texte avec l'aide d'un claque afin d'épouser parfaitement la graphie et de corriger les césures de votre première copie.

    Cordialement.

    -----

  2. #32
    JPL
    Responsable des forums

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Euh... un claque, ce n'est pas à ça que tu penses j'espère
    Rien ne sert de penser, il faut réfléchir avant - Pierre Dac

  3. #33
    Grandfeb

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Bonsoir,
    Pour le dépôt, le fait que des lettres soient dessous : "c'est bon signe", oui et non, ne nous emballons pas. Il faut chercher sa nature. Peut-on l'enlever rien qu'en le lavant ou simplement avec l'ongle ou c'est très résistant (croûte calcaire) ? On voit aussi que le fond des lettres est rouge vif ; il devrait y avoir aussi une patine rouge sombre dans le fond et ça, c'est pas bon signe.
    Cordialement

  4. #34
    etnosus

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Citation Envoyé par JPL Voir le message
    Euh... un claque, ce n'est pas à ça que tu penses j'espère
    *

    claque calque, merci pour la rectification, j'ai lu bien pire, tant sur le fond que sur la forme.

  5. #35
    JPL
    Responsable des forums

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    J'avais bien compris mais je n'ai pas pu m'empêcher
    Rien ne sert de penser, il faut réfléchir avant - Pierre Dac

  6. #36
    Geocroiseur63

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Citation Envoyé par Grandfeb Voir le message
    Bonjour,
    De quelle nature est l'encroûtement : du tartre calcaire ? Vérifier avec un peu d'acide chlorhydrique. Pourquoi est-elle encroûtée ? A baigné dans de l'eau ?
    Surtout, il doit y avoir des lettres ou des parties de lettres noyées dans cet encroûtement.
    Si supercherie il y a, on doit quand même le voir.
    Cordialement
    Bonsoir Adri1er ,

    Votre exemplaire de céramique antique apparaît bien comme un morceau de tegulae...Malheureusement il n'en représente qu'a peine un quart...
    La texture ,avec traces blanchâtres de la pâte 'dégraissant ) parait ancienne.
    Les encroûtements sont peut-être calcaires (solubles à l'acide dilué ,essais sur les rebords de la tuile ...)
    Ou de la terre qui s'enlèverait par simple brossage humide..

    Sur votre morceau de tegulae les grands arcs de cercles concentriques en larges traits profonds sont classiques
    des marques que l'on trouvent sur certaines tégulae, (réalisées par le potier avec les doigts de la main,
    d'autre fois il y a des traces de pieds de chiens qui ont marché sur la pâte fraîche,ou d'autres animaux. )

    Il faut bien voir comment votre texte est gravé sur la tégulae et comment les lettres s'inscrivent sur les grands arc de cercles. Y en a- t- il dans le creux des cercles..?
    Cela vous indiquera si ces lignes de texte ont été gravées avant ou après cuisson...donc si elles sont contemporaines ou non de la fabrication de la tégulae..

    Il vous faudrait retrouver d'autres morceaux de la tégulae , si possible qui complètent votre morceau gravé...

    Vous parlez de morceaux de poteries présents sur le site ,montrez nous en de caractéristiques pour détermination...et compatibilité avec de la céramique gallo-romaine..

    Pour le texte ou ses prétendues significations n'extrapolez pas trop tôt...
    Le sens en est peut-être bien différent de ce que vous en attendez....

    Peut-être une piste ( des comptes de potiers gallo romains ). Connus en Gaule à la Graufesenque (Millau ) ou à Lezoux (Puy de Dôme ). Ils y sont gravés en cursif...

    Les responsables de fouilles de ces deux sites pourront vous en dire plus ...

    Cordialement.

    Géocroiseur 63.

    P.S. N'étant pas provençal qu'est ce qu'une " restanque "..?
    Dernière modification par Geocroiseur63 ; 07/11/2016 à 18h13.

  7. #37
    adri1er

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    cela n interresse
    personne?

  8. #38
    vanos

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Citation Envoyé par adri1er Voir le message
    cela n interresse
    personne?
    Ben non, comme tu as pu le remarquer beaucoup pensent que ce texte a l'air bidon et du coup ça n’intéresse personne.
    Connais toi toi-même (Devise de Socrate inspiré par Thalès)

  9. #39
    Grandfeb

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Bonsoir,
    On s'y est intéressé. Je vous ai posé des questions mais c'est vous qui n'y répondez pas ! Donc maintenant, je ne m'y intéresse plus !

  10. #40
    adri1er

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    pardons,j ai parlé trop vite et n avait pas vu la page 3 et vos réponses......

    alors,grandfeb pour l encroutement,une partie était calcaire et recouvrait bien certaines parti de lettre...le reste devait etre de la terre car dissout à l'eau.
    le fond des lettres plus clair, peut etre un rapport avec le faite que j ai gratter avec une pointe pour retirer la terre et l encroutement du fond des lettres...j'ai repassé toutes les lettres.

    etnosus ,bonne idee de faire un calque,je m en occupe...je ne connait pas ou peu le patois provencal...ou reperez vous des similitudes?merci


    et geocroiseur , oui,des mots ou lettres sont effectivement écrit dans les creux des arcs de cercles.
    je recupererais le reste de tuile sur place, et pour les restes de poteries, après analyse d'un ami connaisseur, c'est de la poterie non cuite antérieur au romain, peut etre etrusque, mais rien n'indique qu'elles soient contemporaine au texte,ni à la tuile...ces matériaux était simplement là lors de la construction de la restanque, donc y sont antérieur, mais pas forçement de la même époque entre eux.
    sachant que la restanque est abandonnée depuis des siècles à la vue du diamètre des chènes qui l'ont envahi et qui sont déjà largement bi-centenaire au minimum(certain font bien 80cm 90 cm de diam.).
    en imaginant que des paysans ne devaient pas faire des restanques pour agrandir leurs terres cultivables et les abandonnée tout de suite après,en prenant ,pour dire au bas mot,une periode d utilisation de 200ans de la terres, ça nous porte deja a 400 ans plus tôt.
    période ou la restanque aurait pu être construite au minimum.
    après ,depuis combien de temps les élement du mur ,lors de sa fabrication,trainaient là...c'est la question...

    je vous fait des photos des poteries dès qu il me les aura rendues.
    la tuile parcontre est cuite.

    quant à la traduction,j'ai trouvé encore de nouveaux mots dans le language gallo romain.

    brogui (avec un d à la place du b,comme en gallo romain: territoire

    tutoc (tutos) : gauche

    osso(ollo): grand

    gadi(gabi):grand(aussi)

    magaloc(magalos);prince

    glana :rive



    *restanque: edifiée par les paysans afin de pouvoir cultiver des terres trop abrupt.
    les pentes sont creusées et reformées en escalier, gràce à des murs de pierres,afin d'aplanir et de cultiver entre ces murs.
    Dernière modification par adri1er ; 20/11/2016 à 01h33.

  11. #41
    Grandfeb

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Bonjour,
    Si je reviens à votre premier post : le fragment de tuile était-il engagé dans le mur ?
    Aïe ! vous n'auriez jamais dû gratter chaque lettre car en plus d'enlever la patine du fond des lettres, vous avez peut-être modifié de la graphie et souligné par exemple un petit défaut de la pâte en le prenant pour une partie de lettre.
    Vous auriez dû bien laver et frotter avec une brosse douce puis passer de l'acide chlorhydrique dilué pour enlever le tarte calcaire.
    Du coup, en grattant, on comprend que l'aspect fasse croire à une arnaque.
    Je suis tenté de croire en son authenticité.
    Cordialement.

  12. #42
    ansset
    Animateur Mathématiques

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Citation Envoyé par Grandfeb Voir le message
    Je suis tenté de croire en son authenticité.
    .
    effectivement , il faudrait être assez tordu pour faire du "pseudo" gallo-romain parce que cela en a tout l'air.
    cependant, je suppose qu'il existait de nombreux "patois" et que d'autre part, on ne peut certifier les qualités orthographiques et grammaticales de l'auteur.
    donc, se pencher sur une traduction est un autre problème.
    Dernière modification par ansset ; 20/11/2016 à 11h51.
    y'a quelque chose qui cloche là dedans, j'y retourne immédiatement !

  13. #43
    Vladzol

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Salut,

    si ce n'est pas un canular, ton truc pourrait effectivement avoir une base gauloise.

    Je retrouve les terminaisons des déclinaisons: os (nominatif masc singulier), on (nominatif, accusatif neutre singulier), a, i, etc...

    Je vois le mot "brica", qui signifie "pont".

  14. #44
    178m2Hf

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    On dirait un mélange de grec d'étrusque de copte...Peut être une découverte Scythe
    mais ce n'est pas sûr...Gallo-romain... Il faudrait déterminer la date.

    Garde le précieusement et fait même des photos sans flash
    tant qu'on a pas déterminé ce que c'est...
    Dernière modification par 178m2Hf ; 20/11/2016 à 13h44.
    D=lim t→∞<r ∂t G(r,r',t)D ∆ G()=δ(r-r')δ(t)?Et Zut !

  15. #45
    Vladzol

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Personnellement je vois tout simplement une forme d'écriture intermédiaire entre le grec et le latin. Les gaulois utilisaient les deux (plutôt le grec sous l'influence de Marseille).

  16. #46
    178m2Hf

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    pendant la transition greco-romaine il y a eu une forte poussée indo européenne, sous le culte de Mithra
    si c'est un authentique et qu'il décrit la transition entre le grec et le romain il n'a pas de prix...
    D=lim t→∞<r ∂t G(r,r',t)D ∆ G()=δ(r-r')δ(t)?Et Zut !

  17. #47
    Grandfeb

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Il faut trouver la bonne personne à qui soumettre le texte : un spécialiste du patois provençal va dire si c'est du patois. Un spécialiste du gaulois va dire .... Un spécialiste du romain ... etc.
    Mais une chose est sûre : il faut un fac-similé parfait du texte et couvrir la surface de photos macro avec un chevauchement de l'une à l'autre en faisant tourner une lumière rasante. Ce travail ne pourra se faire qu'avec un minimum de matériel performant : appareil photo pro et statif de reproduction. Il faut pouvoir faire de très gros agrandissements.
    A vous de jouer.

  18. #48
    ansset
    Animateur Mathématiques

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Citation Envoyé par 178m2Hf Voir le message
    pendant la transition greco-romaine il y a eu une forte poussée indo européenne, sous le culte de Mithra
    si c'est un authentique et qu'il décrit la transition entre le grec et le romain il n'a pas de prix...
    tout de suite les grand mots !
    on ne parle pas d'argent ici bas, désintéressés, vœux de chasteté, et en robe de bure obligatoire, non mais !
    Dernière modification par ansset ; 20/11/2016 à 17h14.
    y'a quelque chose qui cloche là dedans, j'y retourne immédiatement !

  19. #49
    Vladzol

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Le premier mot de la quatrième ligne serait bien "litanoi", le pluriel de "litanos", large vaste.

  20. #50
    Geocroiseur63

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Bonsoir Adri1er ,

    Pour votre tegulae portant un texte énigmatique il vous reste à découvrir les autres morceaux qui compléteraient
    la tegulae. Vous en avez semble-t-il un sixième , d'où l'intérêt d'avoir un texte complet...

    En vous souhaitant bonne chance dans vos recherches.

    Géocroiseur63.

    P.S. merci pour la traduction de restanque qui correspond à nos anciennes cultures en terrasses occitanes ...

  21. #51
    Vladzol

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Bonjour,

    j'ai identifié environ les deux tiers du vocabulaire.

    A l'auteur: si c'est un canular, ce n'est pas drôle.

  22. #52
    Grandfeb

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Bonjour,
    Et donc, comme langue, ce serait du .............. Merci de préciser. Avec les deux tiers des mots, on pourrait déjà saisir un peu le sens du texte : livre de comptes, incantations, dédicace religieuse, ... etc, etc.
    Peut-être qu' Adri1er pourrait reprendre la parole.
    Cordialement

  23. #53
    Vladzol

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Bonjour,

    l'alphabet est tout simplement l'alphabet latin, avec certaines lettres en cursives. Canular ou pas, il s'agit de langue gauloise.

    Ci-dessous le voc que j'ai identifié. Quelques mots sont hypothétiques, mais en grande majorité ils sont présents tels quels:

    saxs=suexs(?)=six
    magalos=prince
    ?antalon=cantalon(?)=monument funéraire
    abona=rivière
    brogi=territoire
    cal=calos(?)=pierre
    litanos=large
    cllto=cellto(?)=noble
    mori=mer
    briga=hauteur/montagne
    dumnio=épais,massif
    lica=falaise
    tutos=gauche,nord
    camino=chemin
    glana=rive
    tuto=gauche,nord
    cambo=courbé, tordu
    balma=caverne
    lica=falaise
    bunda=sol
    gliso=blanc
    ollo=tout
    Dernière modification par Vladzol ; 21/11/2016 à 09h05.

  24. #54
    Vladzol

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    gabi=butin

  25. #55
    Vladzol

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    dumio=monticule,tertre

  26. #56
    Grandfeb

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Vous avez demandé vers qui vous tourner : des pontes de la langue gauloise.
    - Xavier Delamarre ;
    - Pierre-Yves Lambert ;
    - Michel Lejeune ;
    - Jean-Paul Savignac ;
    - Pierre Gastal
    Passez à la vitesse supérieure et tenez-nous au courant.

  27. #57
    Grandfeb

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Je vois que dans l'alphabet lépontique, il y a bien le o pointé au centre.

  28. #58
    adri1er

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Nom : essai traduction texte.jpg
Affichages : 129
Taille : 109,0 Ko

    génial

    ça avance...

    je ne comprends pas trop le sens du texte, ça semble decrire un lieu, mais ce qui me fait haluciner, c'est le mot butin...

    c'est quoi?il propose un butin? ou il aurait trouvé un butin?


    large vaste colline riviere ....il n'y a que de ça par ici,falaise,il y en a quelques unes aussi...pas de nom de lieux....

    observation : des mots sont encore manquants, et ont presque tous 2 lettres en commun.toujours placées par 2.


    ça devient trés interressant cette tuile...

    j'ai bien envie de contacter les noms que vous m'avez donné, mais que ce passe t il ensuite?
    s'il s'avere que cette tuile est important?
    on risque de me la prendre avant que j'ai fini mes propres recherches, alors que je trouve ça palpitant...et vais-je la revoir un jour?sinon au musée...qu'en pensée vous,que feriez vous?
    Dernière modification par adri1er ; 21/11/2016 à 13h38.

  29. #59
    Grandfeb

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    Oui, il faut contacter un de ces noms car seul, vous n'arriverez à rien. Il y aura aussi la garantie de l'authenticité.
    Il s'agit d'une trouvaille fortuite, on ne pourra pas vous la saisir. Il faudra donc faire l'effort d'aller voir la personne compétente et la faire examiner en votre présence.
    Mais ATTENTION ! voici que resurgit le mot butin, avec des données topographiques. J'espère qu'il ne s'agit pas des fameux signes de trésor chers aux archéologues amateurs originaires du Maghreb !!!! Ce qui, du coup, mettrait tout par terre.

  30. #60
    adri1er

    Re : recherche aide traduction de texte ancien

    je n'est pas compri votre "attention"...
    de quoi parlez vous?
    merci

Page 2 sur 3 PremièrePremière 2 DernièreDernière

Discussions similaires

  1. Traduction texte technique
    Par Abou_Sofiane dans le forum Technologies
    Réponses: 17
    Dernier message: 18/07/2015, 10h29
  2. Traduction d'un texte mathématique en anglais
    Par invited5efedfa dans le forum Mathématiques du supérieur
    Réponses: 1
    Dernier message: 12/12/2010, 19h44
  3. Traduction petit texte . Allemand > Français
    Par inviteec650e9c dans le forum TPE / TIPE et autres travaux
    Réponses: 2
    Dernier message: 17/10/2009, 18h52