-
10/07/2006 - 13h01 Bendith
Problème de nomenclature
Bonjour,
J'ai un problème de nomenclature dans un article en anglais, concernant les plantes laticifères.
Il s'agit de "branched non-articulated" et de "anastomosing articulated".
D'abord, comment pourrait-on traduire ça en français, et ensuite, à quoi se réfèrent ces termes?
Ce n'est pas la nomenclature "classique" il me semble?
Bref, si vous avez des infos, je suis preneur!
Merci d'avance,
Bendith
-
11/07/2006 - 11h32 Bendith
Re : Problème de nomenclature
Bon, comme ça n'a pas l'air de vous inspirer beaucoup, je me permet de me répondre pour apporter des précisions (et remonter le message...).
Donc, l'article parle de 2 types de plantes laticifères:
- les branched-non articulated, dont font partie Euphorbia characias (Euphorbiaceae), Araujia serilofera (Asclepiadaceae), Ficus elastica (Moraceae),...
- Les anastomosing articulated, dont font partie Carica papaya (Caricaceae), Heveae brasiliensis (Euphorbiaceae),...
-Il existe aussi les Non-anastomosing articulated...
Avez vous une idée de à quoi se rapporte ces termes?
C'est peut-être un qualificatif qui se rapporte au latex?
En tout, c'est ce que je pense car 2 plantes de la même famille (Euphorbiaceae) se retrouvent dans ces 2 catégories différentes...
Bref, si vous avez une idée, une piste, n'importe quoi, n'hesitez pas!
Merci,
Bendith
| | |