Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement) - Page 4
Répondre à la discussion
Page 4 sur 4 PremièrePremière 4
Affichage des résultats 91 à 103 sur 103

Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)



  1. #91
    charlesdes

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)


    ------

    Re bonjour,

    Toujours sur la même doc le : Substrate Bias Voltage
    Merci

    Charles

    -----

  2. #92
    Antoane
    Responsable technique

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    Bonjour,
    Tension de polarisation du substrat : potentiel du substrat de la puce, auquel sont reliées les cathodes des diodes de clamp. A relier à tension la plus négative à laquelle sera soumis le circuit intégré.
    Deux pattes c'est une diode, trois pattes c'est un transistor, quatre pattes c'est une vache.

  3. #93
    lecaius

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    Bonjour à tous
    Une petite précision quand à la structure des "Data Sheets", terme habituellement traduit par "Feuille de caractéristiques".
    Il existe un petit risque de confusion.
    En effet, la Data Sheet d'un composant électronique se divise habituellement en deux parties, "Ratings" et "Characteristics".
    Les Ratings, parfois appelés absolute maximun ratings, sont les valeurs maximales pour lesquelles le composant est dimensionné dans des conditions données. Il peut s'agir de valeurs électriques (500 V), thermiques (- 25 °C), mécaniques (12 Nm) qui est un couple de serrage, etc.
    Les Ratings sont des valeurs qu'il ne faut pas dépasser dans la conception prévue de l'usage du composant. Si un redresseur présente un rating de 500 V, Il ne faut pas que l'application prévue risque de voir apparaître plus de 500 V aux bornes, sous peine d'avoir un risque de destruction ; un redresseur donné garanti pour 500 V dans sa gamme de température peut éventuellement en supporter beaucoup plus, mais il peut aussi claquer à 505 V.
    Les Characteristics sont des valeurs mesurables relatives au fonctionnement du composant. Le courant de fuite d'un redresseur sous une tension donnée, le gain d'un transistor pour une certaine polarisation, le temps de réponse d'un photocoupleur pour un signal d'entrée normalisé, sont des "characteristics". Ces valeurs peuvent simplement être données à titre indicatif, ou encadrées mini/maxi. Elles peuvent être présentées sous forme graphique.
    En général, les Ratings sont présentés en première partie de la feuille, et les Characteristics ensuite.
    Cette petite distinction pourra peut-être aider certains d'entre vous à y voir plus clair parmi ces différentes spécifications.
    Bon courage.

  4. #94
    gienas
    Modérateur

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    Bonsoir lecaius et tout le groupe

    Bienvenue sur le forum.

    Tes précisions sont globalement pertinentes et bonnes à rappeler.

    Citation Envoyé par lecaius Voir le message
    ... Les Ratings, parfois appelés absolute maximun ratings, sont les valeurs maximales pour lesquelles le composant est dimensionné dans des conditions données ...
    Je préfère remplacer parfois par toujours.

    Comme le terme de ratings fait référence à des "caractéristiques", utilisé ici dans ce cadre, c'est toujours une liste de valeurs extrêmes à ne surtout pas dépasser. La sanction serait la peine de mort (du composant).

    J'ai pris un pdf lambda, et j'y relève sous le "ABSOLUTE MAXIMUM RATINGS"

    un alinéa qui résume bien les risques, à savoir:

    "Stresses beyond those listed under “Absolute Maximum Ratings” may cause permanent damage to the device. These are stress ratings only, and functional operation of the device at these or any other conditions beyond those indicated in the operational sections of the specifications is not implied. Exposure to absolute maximum rating conditions for extended periods may affect device reliability."

    Qui peut être résumé ainsi: des contraintes au delà de celles énumérées peut causer des dommages irréversibles et elles peuvent altérer la fiabilité. Ce ne sont donc pas des conditions normales pour fonctionner.

    Je confirme donc bien, que ce sont les caractéristiques ("ELECTRICAL CHARACTERISTICS") qu’il faut prendre en compte pour l'utilisation/conception, en prenant de préférence les valeurs les plus défavorables pour éviter les mauvaises surprises.

  5. #95
    Thomas_C_Moi

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    Bonsoir,

    j'étudie en ce moment des montages de pont en H a partir de transistor.
    Je me plonge donc dans les datasheet des transistors et je suis tombé sur :

    Collector−Emitter Sustaining Voltage.

    Que veux dire Sustaining dans ce cas ?

    ainsi que :

    Collector Cutoff Current.

    que veux dire cutoff current ?

    et pour finir :

    Base−Emitter On Voltage

    J'ai fait des recherches mais je tombe sur des choses hasardeuse.

    merci de votre réponse !

  6. #96
    gienas
    Modérateur

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    Bonjour Thomas_C_Moi et tout le groupe

    Citation Envoyé par Thomas_C_Moi Voir le message
    ... Collector−Emitter Sustaining Voltage.

    Que veux dire Sustaining dans ce cas ? ...
    La caractéristique concernée est une seconde avalanche, consécutive à une surtension. Ceci doit être associé à un graphique qui montre le comportement de la caractéristique Ic=f(Vce).

    Citation Envoyé par Thomas_C_Moi Voir le message
    ... Collector Cutoff Current.

    que veux dire cutoff current ? ...
    C'est le "blocage" qui n'en est pas un vrai. C'est le courant de fuite. Il doit être "associé" à d'autres paramètres, dont la tension à laquelle cette fuite est spécifiée.

    Citation Envoyé par Thomas_C_Moi Voir le message
    ... Base−Emitter On Voltage ...
    Tension base émetteur à l'état conducteur. Là aussi, d'autres paramètres devraient être présents, qui déterminent/définissent la valeur de la grandeur relevée ou garantie.

    Pour mieux cerner/préciser les réponses, il vaudrait mieux donner la datasheet d'où c'est tiré.

  7. #97
    Thomas_C_Moi

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    voila la datasheet d'où c'est tiré.

    http://www.onsemi.com/pub_link/Collateral/TIP140-D.PDF

    j'essaye de bien comprendre les caractéristiques des transistors. pour un projet d'étude.
    j'avoue que j'ai du mal a voir de quoi il s'agit ^^.

  8. #98
    gienas
    Modérateur

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    Citation Envoyé par Thomas_C_Moi Voir le message
    voila la datasheet d'où c'est tiré.

    http://www.onsemi.com/pub_link/Collateral/TIP140-D.PDF

    j'essaye de bien comprendre les caractéristiques des transistors. pour un projet d'étude.
    j'avoue que j'ai du mal a voir de quoi il s'agit ^^.
    Voilà de quoi cogiter sur le sustaining breakdown voltage

    http://www.onsemi.com/pub_link/Collateral/AN1628-D.PDF

    tiré de la liste suivante

    https://www.google.fr/#q=sustaining+breakdown+voltage


    Un exemple de tes demandes

    Emitter On Voltage pour (IC= 10 A, VCE= 4.0 Vdc) le VBE(on) est au maximum de 3.0 Vdc

    En conduction, le Vbe du transistor dépend du courant base, du courant collecteur principalement. Là, on est hors saturation (Vce=4V), et l'on est en présence d'un Darlington, donc deux bases en "série".

  9. #99
    Thomas_C_Moi

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    je suis novice en la matière. j'essaye de comprendre mais comme le lien que tu m'envoies tout est en anglais.
    Je pige pas grand chose ^^.

  10. #100
    gienas
    Modérateur

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    Citation Envoyé par Thomas_C_Moi Voir le message
    ... tout est en anglais.
    Je pige pas grand chose ...
    Malheureusement, dans ce domaine, il n'existe que très peu de documents en français. Par chance, c'est une grammaire et un vocabulaire très simple et répétitif.

    La "mise à l'anglais", dans le métier, est obligatoire. C'est incontournable.

  11. #101
    PIXEL

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    Citation Envoyé par gienas Voir le message
    C'est incontournable.
    tu vas nous faire bondir TROPIQUE

  12. #102
    Antoane
    Responsable technique

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    Bonjour,

    Comment traduiriez-vous "Interleaving" ?
    J'ai pas de problème avec le concept, mais mis à part "interfoliage", je vois pas vraiment de traduction...

    Ya bien multiphasé, mais c'est pas un le terme idéal, biphasé pouvant par exemple désigner les deux 'phases' d'un cycle : phase 1 (de t=0 à alppha*T) on charge l'inductance, phase 2 (de alpha*T à T), on décharge l'inductance au secondaire...

    Merci.
    Dernière modification par Antoane ; 28/06/2014 à 09h56.
    Deux pattes c'est une diode, trois pattes c'est un transistor, quatre pattes c'est une vache.

  13. #103
    invite03481543

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    Bonjour,

    entrelacement devrait convenir.

Page 4 sur 4 PremièrePremière 4

Discussions similaires

  1. [Autre] vous parlez anglais (technique) ,merci pour votre aide !
    Par sg1 dans le forum Électronique
    Réponses: 3
    Dernier message: 09/01/2016, 23h05
  2. Deamnde d'aide dans le choix d'un capteur d'après 2 datasheets
    Par mayonaise dans le forum Électronique
    Réponses: 2
    Dernier message: 07/06/2011, 18h21
  3. Dictionnaire Anglais technique
    Par invite9b64b3e5 dans le forum Électronique
    Réponses: 7
    Dernier message: 10/09/2008, 19h39
  4. Traduction vocabulaire technique en anglais
    Par invite44b6c2e0 dans le forum Chimie
    Réponses: 1
    Dernier message: 06/02/2008, 22h01
Découvrez nos comparatifs produits sur l'informatique et les technologies.