Une question qui m'intringue (parmis bien d'autres) : pourquoi la relativité est-elle traduite comme "restreinte" en français et "spéciale" en anglais?? Quelqu'un a t-il une idée de l'origine de ces traductions?
-----
14/02/2006, 08h24
#2
inviteca6ab349
Date d'inscription
janvier 1970
Messages
573
Re : pourquoi "restreinte" et pas "spéciale"?
SAlut,
dans le Collins, on trouve special: /prenominal/ particular or primary
et primary: 3 basic, beginning, bog-standard (informal) elemental, essential, fundamental, radical, ultimate, underlying
4 elementary, introductory, rudimentary, simple
ce qui me semble bien prendre un peu le meme sens que restreinte, dans son sens opposé à généralisée(plus poussée).
14/02/2006, 10h04
#3
Makalu
Date d'inscription
décembre 2004
Localisation
Bruxelles
Âge
46
Messages
302
Re : pourquoi "restreinte" et pas "spéciale"?
Salut,
Merci pour ta réponse, mais je me demandais qui à formulé l'expression de "relativité restreinte"? Poincaré peut-être?
14/02/2006, 22h15
#4
invite687e0d2b
Date d'inscription
janvier 1970
Messages
502
Re : pourquoi "restreinte" et pas "spéciale"?
je trouve que relativité "restreinte" çà sonne mieux que relativité "spéciale"...