J'ai vu récemment un film italien: Libero.
(le jeune garçon veut faire du foot)
Le titre original étant "anche libero va bene"
j'ai demandé la traduction en français par google. Et j'ai eu "le long de la crete"!
Explication: le film est sorti aux etats unis (pas de libero en football americain) sous le titre "along the ridge" d'où le résultat par 2 traductions successives.
Etonnant non?
j'oubliais: la bonne traduction c'est "libero, c'est bien aussi"