[Divers] Pourquoi la terminologie médicale est plutôt anglaise ?
Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 5 sur 5

Pourquoi la terminologie médicale est plutôt anglaise ?



  1. #1
    invite534ca4ae

    Pourquoi la terminologie médicale est plutôt anglaise ?


    ------

    Bonjour à vous,

    J'ai remarqué, en étudiant la svt au lycée, que la terminologie était gréco-latine mais aussi anglaise. Gréco-latine pour des noms donnés à différentes parties du corps humain mais quand on s'intéresse aux hormones, disons tout ce qui relève de l'abstrait -qu'on ne peut voir qu'à travers un microscope- la terminologie est surtout anglaise ex : la GnRH ; la TDF etc. Et, il en va de même pour d'autres chapitre comme l'immunologie ou la génétique. Je voudrais savoir si on "devait tout" aux américains (voire aux anglais) en matière de recherche et de découverte ? Merci à vous !

    -----

  2. #2
    TanguyE

    Re : Pourquoi la terminologie médicale est plutôt anglaise ?

    Bonjour,

    La réponse est très simple. Ce n'est pas qu'on doit tout aux américains, c'est que dans l'écrasante majorité des cas le support (brevet, publication...) qui a servi à présenter la découverte est rédigé en anglais. Ce qui ne nous empêche pas nous, français, de traduire ces termes et de faire de nouveaux acronymes (ce qui peu rapidement devenir confus dans certains cas).

    cordialement

  3. #3
    invite534ca4ae

    Re : Pourquoi la terminologie médicale est plutôt anglaise ?

    Je comprends mieux ! Merci pour cette réponse !

  4. #4
    invite853321bf

    Re : Pourquoi la terminologie médicale est plutôt anglaise ?

    Tu peux généraliser au vocabulaire scientifique en général. Cela permet aussi plus simplement de comprendre de quoi on parle entre personne de pays différents. S'il fallait en plus traduire les abbréviations et autres, ça serait un cauchemar. déjà que comprendre une abbrévation dans un discours en anglais peut révéler des surprises...

  5. A voir en vidéo sur Futura
  6. #5
    invite534ca4ae

    Re : Pourquoi la terminologie médicale est plutôt anglaise ?

    Citation Envoyé par kamor Voir le message
    Tu peux généraliser au vocabulaire scientifique en général. Cela permet aussi plus simplement de comprendre de quoi on parle entre personne de pays différents. S'il fallait en plus traduire les abbréviations et autres, ça serait un cauchemar. déjà que comprendre une abbrévation dans un discours en anglais peut révéler des surprises...
    Ca oui, je suis tout à fait d'accord ! je sais par ma modeste expérience que des auteurs français écrivent en anglais pour être plus lus.

Discussions similaires

  1. [Physiologie] terminologie médicale
    Par invitef25f4000 dans le forum Biologie
    Réponses: 15
    Dernier message: 22/04/2010, 18h07
  2. [Biochimie] Terminologie d'une études anglaise
    Par invite653bfa27 dans le forum Biologie
    Réponses: 1
    Dernier message: 10/01/2009, 23h54
  3. Pourquoi quelque chose plutôt que rien ?
    Par invite26168ad3 dans le forum Epistémologie et Logique (archives)
    Réponses: 199
    Dernier message: 31/05/2008, 13h49
  4. Pourquoi H2O plutôt que OH2 ?
    Par polo974 dans le forum Chimie
    Réponses: 7
    Dernier message: 16/03/2008, 16h21
  5. pourquoi U235 plutôt que U238?
    Par invite3d98882e dans le forum TPE / TIPE et autres travaux
    Réponses: 1
    Dernier message: 09/01/2007, 17h21
Dans la rubrique Santé de Futura, découvrez nos comparatifs produits sur le sport et la santé : thermomètre médical, soins personnels...