EnergyPlus: terme français
Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 5 sur 5

EnergyPlus: terme français



  1. #1
    invitef9a1d547

    EnergyPlus: terme français


    ------

    Bonjour,

    Je veins de voir que dans votre forum vous parlez beacoup de EnergyPlus.
    Est-ce que par hasard quelqu'un parmis vous aurais une liste de tranduction Anglais => Français des classes/objets/variables qu'il y a dans un fichier IDF.

    En plus, si vous avez une bonne référence (livres, site web) en français pour ce qui est de la simulation/conception de bâtiments je serais intéressé.

    Merci

    -----

  2. #2
    josepsolebonet

    Re : EnergyPlus: terme français

    Que je sache il faut travailler en anglais sur E+

  3. #3
    invitef9a1d547

    Re : EnergyPlus: terme français

    Merci pour la réponse.

    Certainement il faut travailler en anglais avec E+.

    Toutefois, je m'étais dis qu'un fichier IDF est ascii et que tout ce qui est suivi d'un point d'exclamation est considéré comme un commentaire.
    Donc les noms des classes doivent demeurer en anglais mais peut-être pas les commentaires.
    Mais je n'ai fait aucun test pour vérifier.

    Toutefois, quand on fait un nouveau fichier IDF, on est probablement pas plus avancé car la fonction qui génère le fichier doit le faire en anglais.

  4. #4
    josepsolebonet

    Re : EnergyPlus: terme français

    Bien entendu que le nom des objeccte (zones, materiaux, constructions,... ) peut etre en n'importe quelle langue mais les "options" son des mots en anglais.
    Les comentaires peuvent etre en n'importe quelle langue.

  5. A voir en vidéo sur Futura
  6. #5
    invitef9a1d547

    Re : EnergyPlus: terme français

    Oui. Tout ce qui est alpha numérique peut être dans la langue de sont choix.
    Les options sont nécessairement en anglais.

    Quand on regarde le fichier EnergyPlus+.idd on devine (sans être certain) qu'on pourrait peut-être mettre une partie en français.
    Mais bon, c'était plus pour savoir si par hasard c'était possible et si c'était déjà tout fait
    Pour l'instant je reste dans un usage strictement anglais...

    Un gros merci pour vos commentaires

Discussions similaires

  1. Une STD pour tous ? Retour experience EnergyPlus
    Par invite51c97899 dans le forum Habitat bioclimatique, isolation et chauffage
    Réponses: 25
    Dernier message: 21/06/2016, 12h31
  2. Terme en français pour "harvester fluorophore"
    Par invite1303786e dans le forum Biologie
    Réponses: 7
    Dernier message: 11/04/2012, 14h20
  3. Réponses: 5
    Dernier message: 22/12/2009, 22h11
  4. Terme français pour «*ringing*»*?
    Par Skippy le Grand Gourou dans le forum Électronique
    Réponses: 35
    Dernier message: 11/12/2009, 17h30
Dans l'univers Maison de Futura, découvrez nos comparatifs produits sur l'univers de la maison : climatiseur mobile, aspirateur robot, poêle à granulés, alarme...