Besoin d'aide pour traduction sur les Proboscidiens
Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 4 sur 4

Besoin d'aide pour traduction sur les Proboscidiens



  1. #1
    invite8d33bf7c

    Besoin d'aide pour traduction sur les Proboscidiens


    ------

    Bonjour,

    Comme le dit le titre j'ai besoin d'aide pour traduire certaines phrases, je ne trouve pas la signification de tous les mots dans le dictionnaire, ils sont utilisés dans la description des dents des Proboscidiens principalement, les voici:

    ."rows of low blunt cusps,thick enamal and a cementum capping"

    ."three very widely spaced high conical lophs, deep V-shaped valleys and little cementum"

    ."Increased number of cusps lophs, narrower V-shaped valleys, thinner enamel and more cementum in valleys"

    ."Tooth more high crowned, more lophs, narrower valleys, thinner enamel and more cementum"

    ."further development of features seen"= nouveau développement des caractéristiques vues?

    -----

  2. #2
    invite7f7c7c7e

    Re : Besoin d'aide pour traduction sur les Proboscidiens

    Traductions approximatives :

    ."rows of low blunt cusps,thick enamal and a cementum capping"

    rangées de cuspides faiblement émoussées, émail épais ,cément "recouvert" (?)


    ."three very widely spaced high conical lophs, deep V-shaped valleys and little cementum"

    Trois lophes hauts et coniques très espacés, "vallées" profondes (sans doute les creux entre les lophes) en forme de V et peu "cémentées" (puisque qu'il me semble que chez les proboscidiens, le cément se trouve entre les lophes).

    ."Increased number of cusps lophs, narrower V-shaped valleys, thinner enamel and more cementum in valleys"

    Augmentation du nombre de cuspides sur les lophes, vallée étroites en forme de V, émail plus fin et plus de cément dans les "vallées".

    ."Tooth more high crowned, more lophs, narrower valleys, thinner enamel and more cementum"

    Couronne de la dent plus hautes, plus de lophes, vallées plus étroites, émail fin et plus de cément.

    ."further development of features seen"= nouveau développement des caractéristiques vues?[/QUOTE] Nouveau plutot dans le sens additionnel mais j'en jurerais pas.


    Google connait même le mot cément...

    En espérant avoir aidé

  3. #3
    invite8d33bf7c

    Smile Re : Besoin d'aide pour traduction sur les Proboscidiens

    C'est parfait, merci infiniment pour ton aide

  4. #4
    invite7f7c7c7e

    Re : Besoin d'aide pour traduction sur les Proboscidiens

    plutot couverture de cément plutot que "cément recouvert"

  5. A voir en vidéo sur Futura

Discussions similaires

  1. Besoin d'aide pour un TD sur les barycentre
    Par invite3e68ec9c dans le forum Mathématiques du collège et du lycée
    Réponses: 0
    Dernier message: 09/11/2008, 12h23
  2. Besoin d'aide pour un exo sur les barycentre
    Par invitef670bfbd dans le forum Mathématiques du collège et du lycée
    Réponses: 8
    Dernier message: 28/10/2008, 10h27
  3. besoin d'aide pour tpe sur les tornade
    Par invite0ec2b4ee dans le forum TPE / TIPE et autres travaux
    Réponses: 0
    Dernier message: 18/02/2008, 12h25
  4. besoin d'aide pour tpe sur les automatismes
    Par invite49553838 dans le forum TPE / TIPE et autres travaux
    Réponses: 0
    Dernier message: 25/01/2008, 17h31
  5. Besoin d'aide pour une traduction
    Par invite93dec69c dans le forum Chimie
    Réponses: 3
    Dernier message: 23/11/2006, 16h38