Bonjour,
Je voudrais savoir si le terme "etching" quand on parle de techniques relatives au semiconducteurs désigne bien la gravure.
Merci
-----
Bonjour,
Je voudrais savoir si le terme "etching" quand on parle de techniques relatives au semiconducteurs désigne bien la gravure.
Merci
Bonjour,
Oui.
Si tu as encore des demandes de traductions, mets tout dans le même sujet et demande à le renommer en traduction de termes techniques et scientifiques.
Bonjour.
Je vous suggère d'utiliser ce magnifique dictionnaire technologique canadien:
http://www.granddictionnaire.com/btm...ndex1024_1.asp
Dans votre cas, "etching" est "décapage". C'est à dire, une attaque uniquement superficielle.
Au revoir.
Faut voir le contexte, mais "etching" est souvent utilisé pour "gravure"
- Wet etching : Gravure chimique
- Ion Beam etching : Gravure par faisceau d'ion
- Plasma etching : Gravure au plasma
Ici, c'est par rapport à la gravure humide pour les photodiodes PN à base d'InSb.
Re.
"Gravure" est une mauvaise traduction sauf pour la gravure sur cuivre. Dans ce cas, la traduction correcte est plutôt "eau-forte" come le fait wikipedia.
Malheureusement la page correspondante à l'etching de cette discussion n'a pas de version française.
"etching" est à rapprocher du "mordant" utilisé dans les textiles.
Quand votre dentiste fait un "etching" de votre dent pour coller un composite, il ne fait pas une gravure. Dans la fabrication des semi-conducteurs, on ait un "etching" pour enlever la couche d'oxyde sur le silicium, par exemple.
Et quand un décape une surface par bombardement ionique un ne fait pas une gravure mais un décapage.
Je pense que les exemples donnés par Tiluc40 sont des mauvaises traductions de l'anglais, comme on en trouve bien souvent dans les textes traduits par des littéraires et non par des techniciens (comme "glace sèche" pour "dry ice").
A+
Bonjour LPFR, Quand on décape sur 100nm, en protégeant une partie de la surface (fabrication d'un réseau par exemple), est-ce qu'on pourrait quand même qualifier cette opération de gravure ?
OK. Merci.
Bonjour,
J'avais regardé sur la version anglaise qui m'avait aussi fait penser au décapage mais en regardant les diverses publications, il s'est avéré que c'est bien de la gravure qu'il s'agit, pas du décapage. C'est pour isoler les différentes photodiodes entre elles. Peut-être est ce un abus de langage mais tout le monde à l'air d'utiliser le même terme
Le terme français pour "etching" ou "etch" dans un contexte de microfabrication est bien "gravure". Voir par exemple http://fr.wikipedia.org/wiki/Gravure...o-fabrication).