Moi ignare et moi pas comprendre langage avec «hasard», «réalité» et «existe».
Le vrai exploit ce serait de faire un traducteur dans l'autre sens, un truc qui corrige l'orthographe et qui ne fait pas de contresens
Ca serait vraiment utile .....
Prévu pour la version 10.256 du forum
Rien ne sert de penser, il faut réfléchir avant - Pierre Dac
http://kikoolol.memepasmal.net/?q=aH...leC5odG1s&hl=0
c'est une honte, même nos académiciens se moquent de cette belle langue.
Si vous le crûtes, craignîtes de le croire ou pire, le feignîtes, nous nous attendîmes à ce que vous le fissiez, dûtes-vous vous en repentir.http://kikoolol.memepasmal.net/?q=aH...leC5odG1s&hl=0
c'est une honte, même nos académiciens se moquent de cette belle langue.
Nous le sûmes d'avance...
Dûtes-vous ou dussiez-vous?
J'eu comme un doute inutile là...
Moi ignare et moi pas comprendre langage avec «hasard», «réalité» et «existe».
Prière de se rappeler que le titre du forum est Science ludique.
Rien ne sert de penser, il faut réfléchir avant - Pierre Dac
bon ba dans ce cas la, ce post n'a pas lieu d'être.
Bonjour à tous et toutes
On doit quand même considérer qu'on parle ici d'une application ludique de l'informatique.
Une application remarquable d'ailleurs...
Remarquable surtout quand on se demande quand on se pourquoi ils font ça. Ils traduisent et hébergent des sites quant même de taille respectable (déjà FS, c'est énorme!), avec le travail de conception du logiciel, le temps d'équipement, la bande passante... Il y a probablement un aspect financier à tout ça, non?
A+ LOOL
http://kikoolol.memepasmal.net/Bonjour à tous et toutes
On doit quand même considérer qu'on parle ici d'une application ludique de l'informatique.
Une application remarquable d'ailleurs...
Remarquable surtout quand on se demande quand on se pourquoi ils font ça. Ils traduisent et hébergent des sites quant même de taille respectable (déjà FS, c'est énorme!), avec le travail de conception du logiciel, le temps d'équipement, la bande passante... Il y a probablement un aspect financier à tout ça, non?
A+ LOOL
Ils n'hébergent pas ils traduisent à la volée.
Rien ne sert de penser, il faut réfléchir avant - Pierre Dac
Bonjour à tous et toutes
Bonjour Infra_Red
Le moins qu'on puisse dire, c'est que tu réponds vite!!! Le temps de quitter FS et d'aller voir si j'ai des mails que déjà j'en ai un m'avertissant de ta réponse...
Merci pour le lien, mais il ne répond pas à ma question. Ce "nerd" de l'informatique pas trop fier de l'être (selon lui) ne fait-il ça QUE pour s'amuser? C'est possible s'il est retraité et a beaucoup de temps à lui. Pour moi la question demeure entière...
Merci quant même...
Rebonjour à tous et toutes
Bonjour JPL
Ton post est entré pendant que je faisais le mien. Je ne comprends pas ta réponse : tu dis qu'ils n'hébergent pas. Je n'ai peut-être pas utilisé le bon terme, mais ils ont quand même des adresses URL!
En parlant d' "aspect financier", je n'implique pas nécessairement une recherche d'un gain, mais au moins des dépenses...
A+
Non : c'est toi qui indique au site l'adresse de la page que tu veux voir traduite. Après, ce qui est astucieux mais probablement assez simple à réaliser, les liens qui sont sur cette page passent aussi à travers la même moulinette quand tu cliques dessus, ce qui te donne l'impression fausse que le site entier est traduit.
Rien ne sert de penser, il faut réfléchir avant - Pierre Dac
Bonjour à tous et toutes
Bonjour JPL
Tu veux dire qu'ils n'ont aucun site, et que tout ce qu'on cherche est traduit en temps réel? Génial!
Voila t'as compris. techniquement c'est pas facile à faire, sur ce point là ce qu'il a fait c'est fort.
Il ne faut pas exagérer non plus dans l'autre sens. C'est du Bac+2 GEII, Info ou RT.
Il existe plein de sites de ce style.
Mon préféré, c'est le débilitron :
Exemple :
Article 6 de la charte
"6. Ayez une pelle à tarte athlétique. Ce masque de zorro n'est pas un dollar de discussion sur de soi-disant phénomènes paranormaux ou "sciences" parallèles. Toutes idées ou raisonnement (aussi géniaux soient ils) doivent reposer sur des mulots hispaniquement établis et non sur de vagues suppositions personnelles, basées sur d'intimes convictions. Etant sur un tournevis diarrhéique, les poteaux télégraphiques lépreuses ou diaboliques ne sont pas tolérées."
Moi ignare et moi pas comprendre langage avec «hasard», «réalité» et «existe».
Bonjour à tous et toutes
Eh bien, qu'on m'en pardonne, je continue à préférer la version SMS. Parce que le débilitron n'est pas vraiment un traducteur : il me semble avoir des fonctions pseudo-aléatoires pour choisir ses mots.
À titre d'exemple, voici les diverses sections de FS :
Acceuil
S'informer
Comprendre
Communiquer
S'effilocher
Télécharger
Pour tous ces termes sauf un, on ne peut pas parler de "traduction". Pour "s'effilocher", j'avoue que je ne vois pas très bien le rapport avec "se détendre"... Ceci, et la lecture de quelques textes, m'a donné l'impression que ce "traducteur" remplace les mots par d'autres qu'il trouve dans une banque (ou par le synonyme d'un synonyme d'un synonyme) et que le mot choisi dépend de facteurs pseudo-aléatoires comme la date et l'heure, le numéro du visiteur, etc. etc. etc. incluant l'âge du capitaine.
Ayant changé de page, j'obtiens
Acceuil
S'informer
Comprendre
Communiquer
S'entarter
Télécharger
Par des essais successifs, je remarque que seul ce mot change. Il devient "Se perfuser", "Se tirer", etc.
Quant à la charte, c'est tantôt "La conduite à tenir sur le sabre japonais', tantôt c'est "sur le copain"...
Voici donc l'article 6
6. Ayez une hermine subaquatique. Ce manche en bois n'est pas un sac à vin de discussion sur de soi-disant phénomènes paranormaux ou "sciences" parallèles. Toutes idées ou raisonnement (aussi géniaux soient ils) doivent reposer sur des répondeurs téléphoniques implacablement établis et non sur de vagues suppositions personnelles, basées sur d'intimes convictions. Etant sur un danger public électrostatique, les pneus neige suspicieuses ou épileptiques ne sont pas tolérées.
Et revoici l'article 6
6. Ayez une catastrophe ferroviaire pharmaceutique. Ce panier à oursins n'est pas un playmobil de discussion sur de soi-disant phénomènes paranormaux ou "sciences" parallèles. Toutes idées ou raisonnement (aussi géniaux soient ils) doivent reposer sur des gros mots sauvagement établis et non sur de vagues suppositions personnelles, basées sur d'intimes convictions. Etant sur un pot de moutarde biblique, les rabots pluvieuses ou hyperboliques ne sont pas tolérées.
Bon : on peut dire que c'est plus distrayant qu'un authentique traducteur puisqu'on ne sait jamais quelle réponse on aura. Cependant, une véritable traduction m'apparaît une réalisation plus remarquable qu'un choix aléatoire...
Côté performance, je puis en faire autant en ouvrant un dictionnaire au hasard et en respectant des règles simplistes de mise en forme. Voici l'article 6, mais avec des mots débutant par la lettre E. Ici, je ne "traduis" pas ce qui ne l'est pas par le débilitron :
6. Ayez une effeuilleuse à effet évasivement efficace. Cet évêché à éjection n'est pas un évaporateur de discussion sur de soi-disant phénomènes paranormaux ou "sciences" parallèles. Toutes idées ou raisonnement (aussi géniaux soient ils) doivent reposer sur des évangélisations évanescentes méthodiquement établies et non sur de vagues suppositions personnelles, basées sur d'intimes convictions. Etant sur un évier événementiel, les éveinages euthanasiques évaporés ou épileptiques ne sont pas tolérés.
On peut même facilement traduire ce que ce "traducteur" ne peut manifestement pas. Cette fois j'ai choisi la lettre F :
6. Faites une friture à fécondation froidement funéraire. Ce fabriquant de fumier ne fait pas un feedback de facilitation sur de faux faits féeriques ou "fadaises" falsifiées. Toutes faussetés ou factorisations (aussi factuels fantasment elles) doivent fâcher par des facéties fabulatrices méthodiquement faslifiées et non par de farfelus farfouillements féminins frivoles fondés sur une intime foi. Etant sur un forum foireux de félonie, les faux-fuyants fautifs ou focalisant sur la fomentation sont favoris.
A+