Bonjour à tous,
Quelqu'un peut-il m'indiquer comment traduire en hiéroglyphes le mot "parents". (en translittération et éventuellement en hiéroglyphes, d'ailleurs ce mot existe-t'il ?)
Merci à tous
-----
Bonjour à tous,
Quelqu'un peut-il m'indiquer comment traduire en hiéroglyphes le mot "parents". (en translittération et éventuellement en hiéroglyphes, d'ailleurs ce mot existe-t'il ?)
Merci à tous
Bonsoir,
Je peux vous traduire les mots "père" et "mère" en hiéroglyphes mais je ne vois pas trop comment... Au cas où vous connaîtriez l'alphabet hiéroglyphique, je peux vous donner les lettres, vous décrire les symboles. Je ne sais pas si cela sera très clair mais on peut toujours essayer...
PERE : se dit IT (I = le roseau fleuri / T = demi-cercle supérieur) mais les égyptiens rajoutent le symbole du serpent à sonette (symbole du serpent créateur de la Terre). Le roseau fleuri est situé à gauche, le demi-cercle supérieur à droite en haut et le serpent à droite en bas.
MERE : se dit MOUT (M = la chouette de face / OU = la spirale / T = demi-cercle supérieur) mais là encore la mère est symbolisée par un autre hiéroglyphe, le vautour. La chouette est à gauche, la spirale et de demi-cercle sont à côté, l'un au dessus de l'autre et le vautour leur fait suite.
Voilà, si tu ne vois pas du tout ce que cela donne, j'essaierai d'envoyer un document figuré. Voilà.
Ah oui, dernière chose, le vautour est considéré par les Egyptiens comme la mère par excellence, un animal qui s'occupe très bien de ses petits.
Dernière chose, si tu veux pouvoir traduire des mots simples, tu peux consulter un petit livre bien sympathique : il s'agit du Petit Champollion Illustré de christian Jacq. certes ce bouquin est assez restrictif mais il est vraiment facile d'utilisation et très pédagogique !
Cordialement
merci pour tes réponses, je connais les hiéroglyphes de père et mère, ce que je ne sais pas c'est si le mot parent existe. En tous cas, grand merci de ton aide !
Bonjour !
j'avoue que j'ai aussi été surprise de trouver père et mère mais pas le mot parents... je vais essayer de chercher un peu plus mais si de ton côté tu trouves des infos, pourras-tu me les communiquer ?
Merci d'avance !
Bonjour,
je souhaite me faire tatouer mon prénom en hiéroglyphe pourriez m'indiquer si ma traduction est la bonne:
Elodie: 1 roseau (i) 1 lion (l) 1 lasso (o) 1 main (d) 1 roseau (i)
certains sites mettent 3 roseaux au début et à la fin
Merci d'avance
Salut Conchita!
L’expression « Parents » s’assimile soit à « famille ; parents éloignés ; tribu » ; dans ce cas, cela est rendu en égyptien par « wḥyt » ; soit à « parents proches, proches ; entourage ; parenté » et cela se rend par « h3w ». La maisonnée, et les domestiques étaient aussi assimilés à l’idée de parents, dans ce cas, le mot exact était : hrw.
Voilà, j’espère avoir répondu à ta question.
Amicalement
Heu... et tout ces mots, ils se prononcent comment ?Salut Conchita!
L’expression « Parents » s’assimile soit à « famille ; parents éloignés ; tribu » ; dans ce cas, cela est rendu en égyptien par « wḥyt » ; soit à « parents proches, proches ; entourage ; parenté » et cela se rend par « h3w ». La maisonnée, et les domestiques étaient aussi assimilés à l’idée de parents, dans ce cas, le mot exact était : hrw.
Voilà, j’espère avoir répondu à ta question.
Amicalement
Merci d'avance
Salut!
La prononciation diffère selon les personnes ! Pourquoi ? Simplement parce qu'on ignore comment les anciens Égyptiens prononçaient leurs mots. Par exemple, les « h » : h pointé souscrit, h avec un trait souscrit, h normal, h avec une vague souscrite ! Pas un seul ne se prononce de la même façon, selon les personnes à qui on le demande !
La prononciation nous vient du copte et reste forcément très approximative.
Pour répondre à la question de Steph:
« wḥyt » ==> se vocalise en “wéhit” ;
« h3w » en “haou”, en détachant bien “ha-ou” ;
et « hrw » en “khérou”.
Mais, encore une fois, ce n’est qu’une vocalisation, et nullement la prononciation exacte, qui, elle, nous échappe totalement.
Amicalement
Merci Allison1597 !!!
Amicalement
Bonjour.
J ai pu lire que vous aviez traduit le mot parent ou famille...
Je cherche a savoir comment les egyptiens representaient le mot famille en hieroglyphte?
Si vous pouvez m aider.
Merci beaucoup
Bonjour Cecilecaroline bienvenue sur le forum,
Ceci est à confirmer : http://www.qenherkhopeshef.org/nomHi...hp?nom=famille
Vu ici sur ce site : http://www.qenherkhopeshef.org/nomHieroPHP/
Donc attendre d'autres avis, car pour les 2 L et le E ? ?
Bonne année et une réponse certaine et autres souhaits
Dernière modification par trebor ; 01/01/2015 à 12h53.
Faire tout pour la paix afin que demain soit meilleur pour tous
Salut et meilleurs voeux à tou(te)s,
Cécilecaroline, tu as la réponse de Trébor si tu veux de la translattion épelée mais si tu veux le mot exact en égyptien antique, tu peux le voir ICI sur le second message avec le sens de famille au sens large et non de parents (père et mère).
Merci de votre accueil et de votre reponse qui correspond parfaitement a ma demande.
Merci bcp.
A bientot sur ce superbe forum
Bonne annee a tous
Bonsoir à tous! Voilà je souhaiterais me faire un tatouage avec une citation française que je souhaiterais traduire au mieux en hiéroglyphes égyptien... Je sais que la phrase exacte sera très compliqué à traduire mais si quelqu'un peut m'aider je l'en serais éternellement reconnaissante! Voici la phrase : le cœur à ses raisons que la raison ignore
Merci d'avance !!