Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 15 sur 15

[Egypto] Traduction hiéroglyphe



  1. #1
    conchita

    [Egypto] Traduction hiéroglyphe


    ------

    Bonjour à tous,
    Quelqu'un peut-il m'indiquer comment traduire en hiéroglyphes le mot "parents". (en translittération et éventuellement en hiéroglyphes, d'ailleurs ce mot existe-t'il ?)
    Merci à tous

    -----

  2. Publicité
  3. #2
    Mahata

    Re : traduction hiéroglyphe

    Bonsoir,
    Je peux vous traduire les mots "père" et "mère" en hiéroglyphes mais je ne vois pas trop comment... Au cas où vous connaîtriez l'alphabet hiéroglyphique, je peux vous donner les lettres, vous décrire les symboles. Je ne sais pas si cela sera très clair mais on peut toujours essayer...

    PERE : se dit IT (I = le roseau fleuri / T = demi-cercle supérieur) mais les égyptiens rajoutent le symbole du serpent à sonette (symbole du serpent créateur de la Terre). Le roseau fleuri est situé à gauche, le demi-cercle supérieur à droite en haut et le serpent à droite en bas.

    MERE : se dit MOUT (M = la chouette de face / OU = la spirale / T = demi-cercle supérieur) mais là encore la mère est symbolisée par un autre hiéroglyphe, le vautour. La chouette est à gauche, la spirale et de demi-cercle sont à côté, l'un au dessus de l'autre et le vautour leur fait suite.

    Voilà, si tu ne vois pas du tout ce que cela donne, j'essaierai d'envoyer un document figuré. Voilà.

  4. #3
    Mahata

    Re : traduction hiéroglyphe

    Ah oui, dernière chose, le vautour est considéré par les Egyptiens comme la mère par excellence, un animal qui s'occupe très bien de ses petits.

    Dernière chose, si tu veux pouvoir traduire des mots simples, tu peux consulter un petit livre bien sympathique : il s'agit du Petit Champollion Illustré de christian Jacq. certes ce bouquin est assez restrictif mais il est vraiment facile d'utilisation et très pédagogique !

    Cordialement

  5. #4
    conchita

    Re : traduction hiéroglyphe

    merci pour tes réponses, je connais les hiéroglyphes de père et mère, ce que je ne sais pas c'est si le mot parent existe. En tous cas, grand merci de ton aide !

  6. #5
    Mahata

    Re : traduction hiéroglyphe

    Bonjour !
    j'avoue que j'ai aussi été surprise de trouver père et mère mais pas le mot parents... je vais essayer de chercher un peu plus mais si de ton côté tu trouves des infos, pourras-tu me les communiquer ?
    Merci d'avance !

  7. A voir en vidéo sur Futura
  8. #6
    Elo67

    Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe

    Bonjour,
    je souhaite me faire tatouer mon prénom en hiéroglyphe pourriez m'indiquer si ma traduction est la bonne:
    Elodie: 1 roseau (i) 1 lion (l) 1 lasso (o) 1 main (d) 1 roseau (i)
    certains sites mettent 3 roseaux au début et à la fin
    Merci d'avance

  9. Publicité
  10. #7
    allison1597

    Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe

    Salut Conchita!

    L’expression « Parents » s’assimile soit à « famille ; parents éloignés ; tribu » ; dans ce cas, cela est rendu en égyptien par « wḥyt » ; soit à « parents proches, proches ; entourage ; parenté » et cela se rend par « h3w ». La maisonnée, et les domestiques étaient aussi assimilés à l’idée de parents, dans ce cas, le mot exact était : hrw.

    Voilà, j’espère avoir répondu à ta question.
    Amicalement

  11. #8
    Steph99

    Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe

    Citation Envoyé par allison1597 Voir le message
    Salut Conchita!

    L’expression « Parents » s’assimile soit à « famille ; parents éloignés ; tribu » ; dans ce cas, cela est rendu en égyptien par « wḥyt » ; soit à « parents proches, proches ; entourage ; parenté » et cela se rend par « h3w ». La maisonnée, et les domestiques étaient aussi assimilés à l’idée de parents, dans ce cas, le mot exact était : hrw.

    Voilà, j’espère avoir répondu à ta question.
    Amicalement
    Heu... et tout ces mots, ils se prononcent comment ?

    Merci d'avance

  12. #9
    allison1597

    Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe

    Salut!

    La prononciation diffère selon les personnes ! Pourquoi ? Simplement parce qu'on ignore comment les anciens Égyptiens prononçaient leurs mots. Par exemple, les « h » : h pointé souscrit, h avec un trait souscrit, h normal, h avec une vague souscrite ! Pas un seul ne se prononce de la même façon, selon les personnes à qui on le demande !

    La prononciation nous vient du copte et reste forcément très approximative.

    Pour répondre à la question de Steph:

    « wḥyt » ==> se vocalise en “wéhit” ;
    « h3w » en “haou”, en détachant bien “ha-ou” ;
    et « hrw » en “khérou”.

    Mais, encore une fois, ce n’est qu’une vocalisation, et nullement la prononciation exacte, qui, elle, nous échappe totalement.

    Amicalement

  13. #10
    Steph99

    Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe

    Merci Allison1597 !!!

    Amicalement

  14. #11
    Cecilecaroline

    Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe

    Bonjour.

    J ai pu lire que vous aviez traduit le mot parent ou famille...
    Je cherche a savoir comment les egyptiens representaient le mot famille en hieroglyphte?
    Si vous pouvez m aider.


    Merci beaucoup

  15. #12
    trebor

    Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe

    Bonjour Cecilecaroline bienvenue sur le forum,

    Ceci est à confirmer : http://www.qenherkhopeshef.org/nomHi...hp?nom=famille
    Vu ici sur ce site : http://www.qenherkhopeshef.org/nomHieroPHP/

    Donc attendre d'autres avis, car pour les 2 L et le E ? ?

    Bonne année et une réponse certaine et autres souhaits
    Dernière modification par trebor ; 01/01/2015 à 11h53.
    Lorsqu'on sait, on sait pour longtemps (vélo, nager, jongler,.....)

  16. Publicité
  17. #13
    Fab63

    Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe

    Salut et meilleurs voeux à tou(te)s,

    Cécilecaroline, tu as la réponse de Trébor si tu veux de la translattion épelée mais si tu veux le mot exact en égyptien antique, tu peux le voir ICI sur le second message avec le sens de famille au sens large et non de parents (père et mère).
    Dernière modification par Fab63 ; 02/01/2015 à 18h37.
    A trop cercar un chaval sans tara, val mai marchar a pé

  18. #14
    Cecilecaroline

    Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe

    Merci de votre accueil et de votre reponse qui correspond parfaitement a ma demande.

    Merci bcp.

    A bientot sur ce superbe forum

    Bonne annee a tous

  19. #15
    Coralie34

    Re : [Egypto] Traduction hiéroglyphe

    Bonsoir à tous! Voilà je souhaiterais me faire un tatouage avec une citation française que je souhaiterais traduire au mieux en hiéroglyphes égyptien... Je sais que la phrase exacte sera très compliqué à traduire mais si quelqu'un peut m'aider je l'en serais éternellement reconnaissante! Voici la phrase : le cœur à ses raisons que la raison ignore
    Merci d'avance !!

Discussions similaires

  1. [Egypto] Traduction hiéroglyphes
    Par NEMROD34 dans le forum Archéologie
    Réponses: 5
    Dernier message: 26/04/2012, 09h00
  2. [Égypto] Traduction Hiéroglyphes
    Par GilBzz dans le forum Archéologie
    Réponses: 6
    Dernier message: 21/04/2012, 11h15
  3. [Égypto] Traduction de Hiéroglyphe
    Par NeferHotep dans le forum Archéologie
    Réponses: 14
    Dernier message: 26/06/2010, 10h43
  4. [Égypto] Traduction de hiéroglyphes
    Par gregreims dans le forum Archéologie
    Réponses: 6
    Dernier message: 07/10/2007, 14h30
  5. [Egypto] Traduction papyrus
    Par vincentR dans le forum Archéologie
    Réponses: 9
    Dernier message: 24/05/2005, 17h19