Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 11 sur 11

Traduction pour les botanistes



  1. #1
    Hedgehog

    Traduction pour les botanistes


    ------

    Salut,

    Je cherche à savoir si la traduction de "needle leaf evergreen trees" par conifères est judicieuse où s'il y a une expression en français un peu mieux.

    Cordialement.

    -----

  2. Publicité
  3. #2
    malesore

    Re : Traduction pour les botanistes

    Oui c'est unne bonne traduction (aiguille feuilles persistentes ... ca résume bien )

  4. #3
    Hedgehog

    Re : Traduction pour les botanistes

    Je ne pensais pas que quelqu'un répondrait aussi rapidement. Merci. Et comment, dans ce cas, trouver un terme approprié pour traduire l'inverse cad "broad leaf ...". Est-ce que arbres avec des feuilles possédant du limbe ça irait ou y a t il qqchose de plus concis ?

  5. #4
    malesore

    Re : Traduction pour les botanistes

    tu traduirais broad par libe toi ? broad ca veut dire large mais feuilles larges pour broad leaf j'aime pas donc j'ai pensé à caduque pour traduire le fait que les feuilles ne sont pas persistentes.

    Apres ca dépend comment est formé ta phrase mais broad leaf trees moi je dirais arbre caduque

  6. A voir en vidéo sur Futura
  7. #5
    Hedgehog

    Re : Traduction pour les botanistes

    Le problème c'est que c'est "broad leaf evergreen trees" donc caduque ça ne marche pas. Et comme le limbe, c'est la partie plate de la feuille, je me disais ... Le problème c'est que finalement les anglosaxons sont très visuels mais en français la traduction mot-à-mot même si compréhensible n'est pas toujours très élégante. Donc des arbres à feuilles larges et persistantes, c'est pas trop beau. Mais je crois que ...

  8. #6
    malesore

    Re : Traduction pour les botanistes

    oué ca reste logique mais bon je vais réfléchir à plus beau

  9. Publicité
  10. #7
    thuydiep

    Re : Traduction pour les botanistes

    Si ce n'est pas un arbre a feuilles caduques, c'est un arbre a feuillage persistant ou un arbre a feuilles perennes ou un arbre sempervirent ( du latin sempervirens = toujours vert )

    A+

    T.

  11. #8
    malesore

    Re : Traduction pour les botanistes

    Voila "pérenne" c'est le mot que j'avais sur la langue merci

  12. #9
    Père Occide

    Re : Traduction pour les botanistes

    Bonjour.
    Le français a bien du mal avec la concision de la langue anglaise. "Needle leaf evergreen trees" signifie littéralement "arbres toujours verts à feuille en forme d'aiguille". Le traduire par "conifères" est approximatif, car il existe des conifères à feuilles larges dans les genres Podocarpus, Agathis. Une espèce sud-africaine de Podocarpus est justement P. latifolius, littéralement "à feuilles larges".
    La même remarque s'applique à "broad leaf evergreen trees", qui peut s'appliquer à des arbres à feuillage persistant, conifère ou non.

  13. #10
    pommier

    Re : Traduction pour les botanistes

    Bonjour
    Le méléze est il classé dans les "evergreen"?

  14. #11
    Hedgehog

    Re : Traduction pour les botanistes

    Ok merci pour les termes. Mais du coup, je me posais une question: est-ce que tous les angiospermes possèdent de "large feuilles" au sens où ce ne sont pas des aiguilles ?

Discussions similaires

  1. botanistes, Au secours: Identification d'une plante
    Par dauphinnordiste dans le forum Identification des espèces animales ou végétales
    Réponses: 7
    Dernier message: 01/12/2007, 08h40
  2. Google : les statistiques au secours de la traduction
    Par RSSBot dans le forum Commentez les actus, dossiers et définitions
    Réponses: 0
    Dernier message: 01/12/2006, 16h25
  3. Besoin d'aide pour une traduction
    Par Pipokito dans le forum Chimie
    Réponses: 3
    Dernier message: 23/11/2006, 16h38
  4. Traduction d'un formulaire anglais pour une thèse [help]
    Par Roy Callaghan dans le forum Orientation après le BAC
    Réponses: 7
    Dernier message: 29/10/2005, 16h00
  5. [L2] Traduction pour de la tomographie sismique
    Par magmatic_rock dans le forum Géologie et Catastrophes naturelles
    Réponses: 1
    Dernier message: 13/12/2004, 18h49