Bonjour,
j'aurais besoin de votre aide pour traduire en francais le terme "coil coiled"...
merci d'avance.
-----
21/05/2006, 15h29
#2
invite4ff72fd5
Date d'inscription
janvier 1970
Messages
908
Re : traduction svp...
C'est pas plutôt "Coiled coil" ?
Car j'ai eu affaire a ce terme pour decrire un domaine enroulé d'oligomerisation d'une onco-protéine.
La traduction mot pour mot est " enroulement enroulé " donc bon j'en ai déduis que pour " coiled coil oligomerisation domain " la traduction était " domaine enroulé d'oligomérisation"
Donc je dirai " enroulement " ou "enroulé " suivant le contexte .
Cordialement
Paul
21/05/2006, 15h33
#3
invite088d6dc6
Date d'inscription
janvier 1970
Messages
49
Re : traduction svp...
ok, merci.
Moi j'avais dit "super enroulé", ce à quoi on m'avait répondu que ce terme était destiné à l'ADN....
ça m'a donc mis le doute...
merci pour cette réponse rapide
25/10/2012, 17h36
#4
invite4fea9b62
Date d'inscription
janvier 1970
Messages
39
Re : traduction svp...
je ne sais pas si c'est utile maintenant... mais bon...