Bonjour,
Nos amis anglais peuvent nommer les oxydes de carbone, oxocarbon, ce terme me semblant particulièrement intraduisible mais pas de problème puisqu'il y a justement en français oxyde de carbone . En revanche, je n'ai pas la moindre idée pour rendre en français un nom comme Oxocarbon anion - voir ce que c'est sur wikipédia anglais -qui concerne les anions du type [CnOm]y–. Alors comment appeler ces ''oxocarbon anion''s en français sans avoir recours à une longue périphrase ?
En fait cette question est issu de http://fr.wikipedia.org/wiki/Discuss...e_de_carbone_2 pour laquelle, il y a déjà eu de très bonnes idées mais inréférençables
donc plutôt que de nouvelles propositions , c'est une ref dont nous aurions besoin.
merci de votre aide
-----