Bonjour à tous !
Comment traduiriez-vous "capping group" en chimie des polymères ?
Un grand merci,
-----
28/11/2011, 14h17
#2
invitef5d8180a
Date d'inscription
janvier 1970
Messages
1 469
Re : Traduction
bonjour,
je traduis généralement "capping" par masquage même si c'est plus nuancé. je t'avoue que ça ne fait pas toujours l'unanimité mais à défaut de mieux...
28/11/2011, 14h21
#3
invite7563d241
Date d'inscription
janvier 1970
Messages
7
Re : Traduction
Tu utiliserais donc "groupe masquant" ? C'est dans le cas où le produit d'une ATRP possède comme terminaison l'halogène servant à cette meme ATRP ... j'hésite, je trouve que l'idée de "terminaison" n'est pas assez rendue avec ce terme.
En tout cas, merci beaucoup pour ta réponse,
Cordialement
28/11/2011, 15h06
#4
invitef5d8180a
Date d'inscription
janvier 1970
Messages
1 469
Re : Traduction
tu pourrais éventuellement faire une analogie avec les biopolymères en parlant de "terminateur de chaîne".
mais c'est vrai que groupe(ment) masquant ça fait pas super esthétique.