Chargeur à batteries : Termes techniques français
Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 18 sur 18

Chargeur à batteries : Termes techniques français



  1. #1
    Yex2

    Chargeur à batteries : Termes techniques français


    ------

    Bonsoir à tous,

    Quel sont les termes français employés pour définir les 4 phases habituelles d'un chargeur intelligent ?

    En anglais ils sont :

    Bulk Charge, Absorbtion, (Float ou Trickle), et finalement, Equilizer

    Merci,

    Yves

    -----
    Dernière modification par Yex2 ; 27/11/2012 à 02h40.

  2. #2
    invite5637435c

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Bonjour,

    Ce sont des termes génériques dans toutes les langues.
    Le "Bulk" ou encore "Boost" selon les pays est le moment où la charge est la plus forte, en france on dit "Boost" ça fait parti du jargon comme il y en a beaucoup dans notre métier, "charge principale" ou "charge forte" serait correct mais difficile à caser sur une sérigraphie de chargeur.
    "Absorption" est la transition où l'on passe d'une charge à courant constant à une charge à puissance quasi constante (I décroit, U augmente), c'est le moment où la batterie atteint le dernier tiers de charge restant à recouvrir.
    Idem pour les autres appelations, sauf que "trickle" n'est pas comme "float", float est un état passif ou le courant est très faible avec une tension de maintien, alors que "trickle" est un état actif (goutte à goutte) ce sont des impulsions en réalité.
    Chaque fabricant aime bien ajouter une touche "technico-commerciale" avec des termes un peu technique sensés mieux vendre...
    En réalité il n'y a que 3 modes effectifs: Boost, Absorption et float (ou trickle) pour une batterie au plomb.

  3. #3
    Yex2

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Citation Envoyé par HULK28 Voir le message
    Bonjour,

    Ce sont des termes génériques dans toutes les langues.
    Le "Bulk" ou encore "Boost" selon les pays est le moment où la charge est la plus forte, en france on dit "Boost" ça fait parti du jargon comme il y en a beaucoup dans notre métier, "charge principale" ou "charge forte" serait correct mais difficile à caser sur une sérigraphie de chargeur.
    "Absorption" est la transition où l'on passe d'une charge à courant constant à une charge à puissance quasi constante (I décroit, U augmente), c'est le moment où la batterie atteint le dernier tiers de charge restant à recouvrir.
    Idem pour les autres appelations, sauf que "trickle" n'est pas comme "float", float est un état passif ou le courant est très faible avec une tension de maintien, alors que "trickle" est un état actif (goutte à goutte) ce sont des impulsions en réalité.
    Chaque fabricant aime bien ajouter une touche "technico-commerciale" avec des termes un peu technique sensés mieux vendre...
    En réalité il n'y a que 3 modes effectifs: Boost, Absorption et float (ou trickle) pour une batterie au plomb.

    Merci pour ces réponses.
    Et qu'en est-il de l' "Equilizer" ???. C'est la phase où un plus haut voltage est appliqué sans courant qui sert à désulfater les batteries.

    Merci,

    Yves

  4. #4
    invite5637435c

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    C'est sensé jouer le rôle de désulfateur, mais pour moi cela n'a rien à faire sur un chargeur digne de ce nom, ce sont deux fonctions différentes et plus marketing que technique pour cette dernière.

    Comme je l'avais précisé dans la discussion démarré sur les désulfateurs, cette fonction n'a rien d'anodine et ne doit pas être faite par tatonnements successifs, si elle est mal dosée elle risque de flinguer irrémédiablement l'accu.
    Sur certains il y a un bouton pour cette fonction, et comme toujours le bouton attire le c.n c'est bien connu ! Résultat durée de vie divisée par deux à chaque appui.
    Je sais que ce genre de fonction est très à la mode, mais bon l'intérêt est très discutable dans le cadre grand public...
    Un bon entretien régulier est bien plus efficace, de même que de bien choisir la techno de l'accu en fonction du besoin.
    Quand je vois par exemple que les fabricants de camping-cars rechargent des batteries semi-stationnaires avec l'alternateur (renforcé en plus) tu peux toujours désulfater tout ce que tu veux, à courts termes tu flingues ta batterie qui n'est pas conçue pour subir ce traitement.

    J'ai donné dans ce domaine de bricoleux, maintenant je ne m'occupe que des gens sérieux et qui veulent bien comprendre et mettre les bons moyens en face de chaque problème.

  5. A voir en vidéo sur Futura
  6. #5
    Yex2

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Citation Envoyé par HULK28 Voir le message
    C'est sensé jouer le rôle de désulfateur, mais pour moi cela n'a rien à faire sur un chargeur digne de ce nom, ce sont deux fonctions différentes et plus marketing que technique pour cette dernière.

    Comme je l'avais précisé dans la discussion démarré sur les désulfateurs, cette fonction n'a rien d'anodine et ne doit pas être faite par tatonnements successifs, si elle est mal dosée elle risque de flinguer irrémédiablement l'accu.
    Sur certains il y a un bouton pour cette fonction, et comme toujours le bouton attire le c.n c'est bien connu ! Résultat durée de vie divisée par deux à chaque appui.
    Je sais que ce genre de fonction est très à la mode, mais bon l'intérêt est très discutable dans le cadre grand public...
    Un bon entretien régulier est bien plus efficace, de même que de bien choisir la techno de l'accu en fonction du besoin.
    Quand je vois par exemple que les fabricants de camping-cars rechargent des batteries semi-stationnaires avec l'alternateur (renforcé en plus) tu peux toujours désulfater tout ce que tu veux, à courts termes tu flingues ta batterie qui n'est pas conçue pour subir ce traitement.

    J'ai donné dans ce domaine de bricoleux, maintenant je ne m'occupe que des gens sérieux et qui veulent bien comprendre et mettre les bons moyens en face de chaque problème.


    Oui j’avais bien compris votre point de vue la dernière fois mais je voulais seulement connaitre le terme français pour Equilizer s'il y en a un ?!?

    Je ne suis pas particulièrement convaincu de ces toutes ces fonctions de désulfatage (pulsatrice ou equilizer), de là mon questionnement dans l’autre sujet. Par contre, même si mes essais personnels n’ont pas été concluant, je ne désire pas balayer du revers de la main, les autres scientifiques qui prétendent avoir réussi. J’ai plein de vielle batterie avec lesquelles je peux tenté de vérifier leurs prétentions ou design sans que ça me coûte très cher. Je garde ces batteries dans le but de me couler une quille pour un voilier que je projette de construire éventuellement, alors autant essayer de les récupéré si c’est possible. Une batterie vaut plus cher que le plombs dont elle est faites…

    Comme j’ai écrit la semaine dernière, le désulfateur que j’ai acheté, il y a quelques années, a court-circuité toutes les batteries sur lesquelles je l’avais essayé . L’année dernière, j'ai acheté un nouveau chargeur qui est sensé faire de l’égalisation des plaques (Equilizing) mais à chaque fois que j’essaye de mettre cette fonction en marche pour de vielle batterie finies, il m’envoi paître. Ça doit être un chargeur syndiqué qui refuse de faire du surtemps…

    Aujourd’hui je comptais aller chercher les composantes qui me manque pour réaliser le design que j’ai affiché l’autre jour (http://www.alton-moore.net/graphics/desulfator.pdf). J’ai rien à perdre d’essayer mais comme on dit ici « ça regardes pas bien »

    Yex2

  7. #6
    invite5637435c

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Equilizer connais pas mais peut-etre equalizer= egaliseur.
    @+

  8. #7
    bobflux

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Si tu as plusieurs éléments en série et que tu as accès aux connections de chacun, ce serait l'égalisation de la charge entre chaque élément, indispensable pour les batteries un peu chatouilleuses (lithium...)

    Mais normalement, c'est un processus qui se fait tout au long de la charge, et pas juste à la fin. Aucun élément ne doit dépasser la tension limite...

  9. #8
    invite5637435c

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Oui pour le lithium on parle plutot d'equilibrage des elements , chose impossible en plomb sauf pour des groupements de cellules individuelles de 2V qu'on ne trouve que sur les grosses stationnaires.

    exemple:
    http://www.directindustry.fr/prod/ba...87-722669.html

  10. #9
    Yex2

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Citation Envoyé par bobfuck Voir le message
    Si tu as plusieurs éléments en série et que tu as accès aux connections de chacun, ce serait l'égalisation de la charge entre chaque élément, indispensable pour les batteries un peu chatouilleuses (lithium...)

    Mais normalement, c'est un processus qui se fait tout au long de la charge, et pas juste à la fin. Aucun élément ne doit dépasser la tension limite...
    Moi ce que j'avais lu sur la doc des manufacturiers, et je précise que je ne suis pas expert, il 's’agissait d'appliquer une tension d'environ 16 V pour des batteries de 12 V pendant quelques heures afin de les désulfater.

    Yex2

  11. #10
    Yex2

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Citation Envoyé par HULK28 Voir le message
    ...chose impossible en plomb sauf pour des groupements de cellules individuelles de 2V qu'on ne trouve que sur les grosses stationnaires.

    On en trouve au moins 24 cellules de plombs de 2V dans mon garage. Toutes totalement sulfatées et prête à devenir une quille de voilier si je ne trouve pas de moyen de les rajeunir...

    Un de mes oncles travail dans un entrepot d'alcool où seulement des fork lift électriques sont utilisés pour des raisons de sécurité. C'est une source inépuisable de bonnes vielles piles pas complètement finies.

    Yex2

  12. #11
    invitee05a3fcc

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Citation Envoyé par Yex2 Voir le message
    Moi ce que j'avais lu sur la doc des manufacturiers, il 's’agissait d'appliquer une tension d'environ 16 V pour des batteries de 12 V pendant quelques heures afin de les désulfater.
    On peut avoir un lien WEB sur cette doc?

  13. #12
    invite5637435c

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Une batterie plomb sulfate principalement dans deux cas: recharge insuffisante ou decharge profonde.

    Meme si elle sulfate legerement en temps normal, un usage regulier avec une decharge normale et un cycle de charge ad hoc aussitot rend le phenomene reversible a coup sur.
    L'application d'une surtension est un coup de roulette car on ne connait pas le niveau de concentration de l'acide sulfurique a ce moment la, ce qui peut etre desastreux.
    La consequence est une formation acceleree de dendrites (pointes de cristaux) sous l'effet de la charge forcee qui peut mettre les plaques en court-circuit.

    L'utilisation d'impulsion calibrees est le seul moyen de lutter contre le phenomene, les impulsions cassent les dendrites formees sur les plaques.

    Neanmoins cela ne peut se faire que dans un cadre controle et avec l'aide d'un calculateur qui va "suivre" l'evolution des parametres electriques pour ne pas par exemple creer d'echauffement locaux qui accelererai la sulfatation par points.
    Le calculateur, si apres estimation que la desulfatation est possible, va moduler les temps d'impulsions, l'amplitude et les periodes.
    Pour ma part c'est uniquement dans ce cadre que j'ai pu constater des resultats rellement probants et repetables.

    Il y aurait long a raconter sur le sujet, d'autant qu'il faut tenir egalement compte des differents types de batteries au plomb (Pb-Ca, AGM, gel, etc)
    @+

  14. #13
    Forhorse

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    A ce que j'en sais, l’équilibrage de batteries au plomb se fait surtout sur les batteries stationnaires (installation photovoltaïques solaires par exemple) ça consiste effectivement à appliquer une "haute" tension (entre 15 et 16V de mémoire) pendant une durée limité (quelques heures grand maximum) le but est de faire bouillonner l’électrolyte pour homogénéiser sa concentration sur toute la hauteur de la cellule : en effet les grosses batteries stationnaires sont souvent hautes, et a force il se produit un changement de concentration entre le bas et le haut des cellules.
    Cet équilibrage se fait normalement 1 à 2 fois par an avec un chargeur qui est prévu pour et qui surveille les paramètres électriques de la batterie et même sa température.
    Tout projet flou conduit à une connerie précise !

  15. #14
    Yex2

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Citation Envoyé par DAUDET78 Voir le message
    On peut avoir un lien WEB sur cette doc?
    J'en ai pas sous la main en ce moment. Ce sont des infos lu sur le fonctionnement de produit (chargeur) qui était à vendre. Les sources n'étant pas dinsintéressées, ça vaut ce que ça vaut...

    Yex2

  16. #15
    Yex2

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Citation Envoyé par DAUDET78 Voir le message
    On peut avoir un lien WEB sur cette doc?
    Voici ce qu'une petite recherche à produit :

    http://www.enviroharvest.ca/equalizing_batteries.htm

    http://www.trojanbattery.com/Battery...qualizing.aspx

    http://www.ehow.com/how_5030431_equa...batteries.html

    D'autres liens intéressants avec "equilizing batteries" comme mots clefs de recherche.

    Yex2

  17. #16
    invite5637435c

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Les liens 1 et 2 dirigent sur deux distributeurs fournissant strictement le meme materiel.
    Et pour de la batterie ouverte.

  18. #17
    Yex2

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Citation Envoyé par HULK28 Voir le message
    Les liens 1 et 2 dirigent sur deux distributeurs fournissant strictement le meme materiel.
    Et pour de la batterie ouverte.
    C'est possible.

    Trojan est un gros manufacturier de batteries connu aux États-Unis alors que l'autre est seulement un revendeur. Mais je trouvais leur info mieux présenté.

    Yex2

  19. #18
    Yex2

    Re : Chargeur à batteries : Termes techniques français

    Citation Envoyé par Yex2 Voir le message
    Voici ce qu'une petite recherche à produit :

    http://www.enviroharvest.ca/equalizing_batteries.htm

    http://www.trojanbattery.com/Battery...qualizing.aspx

    http://www.ehow.com/how_5030431_equa...batteries.html

    D'autres liens intéressants avec "equilizing batteries" comme mots clefs de recherche.

    Yex2

    Voici un autre lien sur l'égalisation. Il est un peu plus complet que les autres : http://shop.pkys.com/battery-equalization.aspx

    Yex2

Discussions similaires

  1. Confusion termes techniques photogrammétrie
    Par invite1038f851 dans le forum Technologies
    Réponses: 1
    Dernier message: 06/05/2010, 23h51
  2. les termes de couleurs en français (diplôme)
    Par invite69587922 dans le forum Psychologies (archives)
    Réponses: 17
    Dernier message: 21/04/2010, 22h19
  3. décrypter les termes techniques, pour un novice...
    Par invite2bb134c4 dans le forum Habitat bioclimatique, isolation et chauffage
    Réponses: 6
    Dernier message: 15/01/2009, 13h56
  4. Glossaire termes techniques mécaniques
    Par invitec6e169a0 dans le forum Physique
    Réponses: 2
    Dernier message: 23/01/2008, 08h19
  5. Renseignement sur quelques termes techniques
    Par invitee48f4f26 dans le forum Électronique
    Réponses: 2
    Dernier message: 27/12/2005, 20h54
Dans la rubrique Tech de Futura, découvrez nos comparatifs produits sur l'informatique et les technologies : imprimantes laser couleur, casques audio, chaises gamer...