Bonjour,
Encore un problème, mais cette fois ci de traduction du français à l'anglais.
Comment vous traduisez "valeur d'adhérence" pour une suite ?
Mes cobureaux (espagnols et chinois) ne semblent pas connaître cette notion, à part à définir à chaque fois ce que c'est.
J'ai regardé sur wiki anglais à Limit, Bolzano Weierstrass theorem, et je n'ai pas trouvé de traduction, outre les périphrases habituelles.
Suis je censé dire à chaque fois "possible limit" ou bien il existe quand même un terme plus adéquat in Shakespare's style ?
__
rvz, pour les anglophones de futura
-----