Time refraction
Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 6 sur 6

Time refraction



  1. #1
    Amator

    Time refraction


    ------

    Bonjour,

    Pourriez vous m'aider à comprendre/traduire ce terme " time refraction".
    Si "réfraction du temps" est la traduction juste (?), qu'est ce que cela peut bien vouloir signifier, impliquer comme concepts derrière ?
    tiré de https://arxiv.org/pdf/0806.0742.pdf

    Merci d'avance.

    -----

  2. #2
    Deedee81
    Modérateur

    Re : time refraction

    Salut,

    De ce que je lit dans la section II, il s'agit d'une situation (étude de type "Casmir", avec une cavité) où on a un indice de réfraction (habituel) variant au cours du temps.

    Mais je suis d'accord que "time refraction" est une expression qui prête à confusion (même si réfraction du temps devrait s'écrire refraction of time ou avec une petite entorse aux règles time's refraction).

    J'ai trouvé plusieurs articles utilisant cette expression (et même "time reflexion" !!!!!)

    Par exemple "Quantum theory of time refraction" J. T. Mendonça, A. Guerreiro, and Ana M. Martins Phys. Rev. A 62, 033805 – Published 10 August 2000
    Donc dans une revue très sérieuse.
    Et commençant par :
    "The concept of time refraction is introduced to describe the effects of a sudden change of the optical properties of a dielectric medium"

    Que je traduirais par :
    "Le concept de réfraction temporelle est introduit pour décrire l'effet d'un changement soudain des propriétés optiques d'un milieu isolant".
    L'expression est bizarre, "réfraction variable" est plus juste mais ne me semble pas rendre justice à l'expression en anglais.

    Et l'expression n'est pas courante, une recherche m'ayant vite donné.... cette discussion

    Aaaaah les physiciens et leur jargon, qu'est qu'on peut être emmerdant, hein ?
    "Il ne suffit pas d'être persécuté pour être Galilée, encore faut-il avoir raison." (Gould)

  3. #3
    Amator

    Re : time refraction

    Super, merci Deedee81

    Le problème est peut être aussi que le gars n'est pas un anglophone natif. C'est peut être une traduction abusive de sa langue natale, portugais a priori, vers l'anglais.

    Parce que réfracter et surtout réfléchir le temps, moi ça me dépasse !(retour vers le futur...)

    Faire varier un indice ou une longueur, ça je comprends. Effectivement, voulait-il simplement parler de cela.
    Compliqué le gars.

  4. #4
    Deedee81
    Modérateur

    Re : time refraction

    Citation Envoyé par Amator Voir le message
    Le problème est peut être aussi que le gars n'est pas un anglophone natif. C'est peut être une traduction abusive de sa langue natale, portugais a priori, vers l'anglais.
    Ca aurait pu, mais comme je l'ai trouvé à quelques endroits (dont l'article que j'ai indiqué), tous orientés optique quantique, il semble que ce soit du jargon de spécialistes du domaine.

    Citation Envoyé par Amator Voir le message
    Faire varier un indice ou une longueur, ça je comprends. Effectivement, voulait-il simplement parler de cela.
    Compliqué le gars.
    Je crois que c'est pour distinguer un indice de réfraction variant dans l'espace (cas le plus courant, à tel point que personne ne dit "space refraction") d'un indice variant au cours du temps. Dans la mesure ou dans l'expression "time direction", le mot time n'est pas un nom (sinon ce serait "of time" ou "time's") mais un adjectif, et donc littéralement "réfraction temporelle" ou plus justement "réfraction dû à un indice variant au court du temps", cela me parrait plus que plausible.

    En anglais ils jouent beaucoup avec cette possibilité d'utiliser à peu près n'importe quels mots comme nom, adjectif, verbe,.... Ce qui peut causer quelques difficultés de traduction. Surtout s'il y a des nuances (il faut bien le dire, l'adjectif "temporel" n'a pas tout à fait le sens adéquat).

    Joie et bonheur des traductions
    "Il ne suffit pas d'être persécuté pour être Galilée, encore faut-il avoir raison." (Gould)

  5. A voir en vidéo sur Futura
  6. #5
    coussin

    Re : time refraction

    Encore une tentative d'inventer un terme "flashy" pour un effet somme toute banal... Ca me rappelle les "quantum fluid of light"

  7. #6
    Deedee81
    Modérateur

    Re : time refraction

    Citation Envoyé par coussin Voir le message
    Encore une tentative d'inventer un terme "flashy" pour un effet somme toute banal... Ca me rappelle les "quantum fluid of light"

    Je crois que c'est surtout "pour faire court" et la flexibilité de l'anglais y encourage.

    Ou alors suite à une analogie (comme la couleur des quarks qu'on aurait mieux fait d'appeler charge forte) ou pour le plaisir (le mot quark justement qui semble venir de James Joyce : "Three Quarks for Muster Mark !").

    Si c'était dans de la vulgarisation uniquement, là, oui, j'estimerais que l'usage a été choisi pour être "flashy".
    Ils adorent le flashy en vulga/actualités.
    Je ne compte plus les articles du style :
    Titre "Les extraterrestres existent..."
    Corps "... seulement dans notre imaginaire collectif aurait du le professeur Duchmoul lors d'une conférence ...."
    "Il ne suffit pas d'être persécuté pour être Galilée, encore faut-il avoir raison." (Gould)

Discussions similaires

  1. MOSFET : Comprendre rise time, turn on time, capacités...
    Par AmigaOS dans le forum Électronique
    Réponses: 17
    Dernier message: 08/06/2015, 09h56
  2. analyse de survie : réponse time avec une variable time dépendante
    Par invitea93cf986 dans le forum Mathématiques du supérieur
    Réponses: 5
    Dernier message: 05/01/2009, 13h31
  3. Time machine
    Par invite1ef4c899 dans le forum Paléontologie
    Réponses: 4
    Dernier message: 28/01/2006, 20h50
  4. Real Time -RT-PCR
    Par invitef816fdcb dans le forum Biologie
    Réponses: 5
    Dernier message: 06/12/2005, 11h11