traduction
Discussion fermée
Affichage des résultats 1 à 15 sur 15

traduction



  1. #1
    invitec35bc9ea

    traduction


    ------

    bonsoir tout le monde,
    j'aurais besoin de votre aide pour traduire certaines disciplines en anglais:
    Maîtrise statistique de la production/plans d'experiences
    caractérisation des matériaux
    mecanique des milieux continus
    Mécanique générale
    Informatio et communication
    traitement de signaux
    droit general
    automatique
    usinage CN
    merci

    -----

  2. #2
    Jaunin
    Animateur Technologies et Bricolage

    Re : traduction

    Bonjour, Einstein,
    Je ne sais pas si cela peut aider, je pense que tu as déjà essayé.

    Traduction systran option mechanical engineering

    Control statistical production/plans of experiments.
    Characterization of materials.
    Mechanics of the continuous mediums.
    General mechanics.
    Information and communication.
    Signal processing.
    Right General.
    Automatic.
    Machining CN.


    Traduction automatique Google

    Master statistical production / plans experiences
    characterization of materials
    mechanics Continuum
    General mechanics
    Informatio and communication
    signal processing
    General Law
    Automatic
    machining CN

    Cordialement.
    Jaunin__

  3. #3
    Tropique

    Re : traduction

    Hello

    J'apporterais quelques nuances (ça dépend aussi du contexte précis).

    Statistical control of production/experiments frameworks
    Materials characterization
    Mechanics of continous media
    Classical mechanics
    Information Technology (IT) and communication
    Signal processing
    General law
    Automatics ou automation
    NC machining
    Pas de complexes: je suis comme toi. Juste mieux.

  4. #4
    invite76532345
    Invité

    Re : traduction

    Bonjour
    Je découvre ce fil
    D'accord avec toi Tropique.
    Je corrigerais cependant:
    "Experiment (sans "s") frameworks: Règle de composition des noms composés de deux noms.
    Nom : Oxf (Large).jpg
Affichages : 122
Taille : 48,5 Ko
    mais je peux me tromper.
    et "continuous" (c'est seulement une fausse frappe)

    Cordialement
    A+

  5. A voir en vidéo sur Futura
  6. #5
    Tropique

    Re : traduction

    Citation Envoyé par papykiwi Voir le message
    Bonjour
    Je découvre ce fil
    D'accord avec toi Tropique.
    Je corrigerais cependant:
    "Experiment (sans "s") frameworks: Règle de composition des noms composés de deux noms.
    Pièce jointe 50771
    mais je peux me tromper.
    et "continuous" (c'est seulement une fausse frappe)

    Cordialement
    A+
    C'est exact!
    Pas de complexes: je suis comme toi. Juste mieux.

  7. #6
    invite71e3cdf2

    Re : traduction

    et résistance des matériaux, comment vous le traduiriez ?

    EDIT : c'est bon, j'avais oublié le fameux dictionnaire terminologique : http://www.granddictionnaire.com/btm...index800_1.asp

    donc strength of materials pour résistance des matériaux

  8. #7
    Jaunin
    Animateur Technologies et Bricolage

    Re : traduction

    Bonjour,
    Il y a un dictionnaire : Dictionnaire technique général J.G. Belle-Isle Ed Dunod,
    mais de l'anglais vers le français.
    Je vous joins la page explicative de sa méthode,
    Cordialement.
    Jaunin__
    Images attachées Images attachées

  9. #8
    invitec35bc9ea

    Re : traduction

    bonsoir tout le monde,
    merci à tous pour cette aide precieuse. j'ai encore quelques termes qui me posent probleme
    travail de fin d'etudes
    cursus
    calcul numerique (je veux dire par là Newton, RK4 et companie)
    electronique analogique: analog electronics et digital pour l'elec num?
    langue vivante
    asservisement
    Securité au travail
    Strategie d'entreprise
    merci

  10. #9
    invitec35bc9ea

    Re : traduction

    [EDIT]:
    derniere chose, on dit: "I am interested in" ou "I am interested on"
    merci

  11. #10
    Jaunin
    Animateur Technologies et Bricolage

    Re : traduction

    Bonjour,
    CI cela peu déjà te dépanner.

    Google:

    Working late Studies
    curriculum
    numeric (by which I mean Newton, RK4 et company)
    analog electronics: analog and digital electronics for the elec dig?
    language
    asservisement
    Security at work
    Business Strategy


    Systran:

    Work of end of studies.
    Course.
    Numerical calculation (I want to say by there Newton, RK4 and companie).
    Analogical electronics: analog electronics and digital for the elec num?.
    Living language.
    Asservisement.
    Security with work.
    Strategy of company.



    Cordialement.
    Jaunin__

  12. #11
    invite71e3cdf2

    Re : traduction

    tiens einstein :
    http://www.systran.fr/

  13. #12
    invite76532345
    Invité

    Re : traduction

    Bonjour Einstein
    En traduction, je songerais à ce qui suit car je pense que tous ces termes sont destinés à rédiger un "CV".

    travail de fin d'etudes

    Work at course end
    Tasks at course end

    cursus
    Education (tout l'ensemble de l'instruction reçue)
    Degree course (cursus universitaire)

    calcul numerique (je veux dire par là Newton, RK4 et companie)

    Numerical calculation (say: Newton, RK4 and similars)

    electronique analogique: analog electronics et digital pour l'elec num?

    Analogical electronics: (souligné intraduisible car "analog" signifie "analogue" en français et non pas "analogique". Quant à "digital", c'est le contraire de "analogique"en calcul ou mesure.
    Je ne comprends pas le sens des abréviations)

    langue vivante
    Language
    Modern language

    asservissement
    Servomechanisms
    Servo loops

    Securité au travail
    Work sites safety (précautions anti accidents)
    Work sites security (mesures de police anti: vol, rixes, piratage, attentats etc)

    Strategie d'entreprise
    Les termes suivants sont presque synonymes. L'anglais est une langue "précise". En fonction de ta spécialité, que je ne connais pas, choisis le plus adapté.
    Company strategy
    Strategic management
    Strategy concept
    Economic strategy
    Strategic planning

    I am still interested in learning new words

    Bonne journée.

  14. #13
    Tropique

    Re : traduction

    Hello

    Je dirais ceci (encore une fois, sujet au contexte):

    Graduation project
    Numerical analysis
    Analog electronics
    Modern language
    Servo ou servoing ou servo system(s), selon emploi
    Safety at work ou workplace safety
    Business strategy, etc
    Pas de complexes: je suis comme toi. Juste mieux.

  15. #14
    invitec35bc9ea

    Re : traduction

    bonjour,
    En traduction, je songerais à ce qui suit car je pense que tous ces termes sont destinés à rédiger un "CV".
    pas exactement, mais ça y ressemble.
    travail de fin d'etudes
    Je trouve la traduction de Tropique la plus correcte
    cursus
    merci papykiwi
    Je ne comprends pas le sens des abréviations
    elec num pour electronique numerique
    pour les autres je vais verifier avec google d'habord
    j'allais poser la question concernant le mot "graduate" si ça voulait juste dire diplome ou si ça representait un diplome bien determiné, mais je crois que tropic a repondu à ma question par sa traduction de mon premier terme.
    merci à tous

  16. #15
    invite61c21e86

    Re : traduction

    Citation Envoyé par einstein Voir le message
    [EDIT]:
    derniere chose, on dit: "I am interested in" ou "I am interested on"
    merci
    in

    voili

    a+

Discussions similaires

  1. Traduction
    Par inviteaceb3eac dans le forum Physique
    Réponses: 2
    Dernier message: 21/03/2007, 14h22
  2. Traduction
    Par invite6b1e2c2e dans le forum Mathématiques du supérieur
    Réponses: 3
    Dernier message: 16/11/2006, 13h41
  3. traduction
    Par inviteb54d52cc dans le forum Biologie
    Réponses: 7
    Dernier message: 12/11/2006, 18h36
  4. traduction
    Par invite0174dc5f dans le forum Biologie
    Réponses: 6
    Dernier message: 27/10/2006, 20h35
  5. Traduction
    Par invited9d71a3e dans le forum Mathématiques du supérieur
    Réponses: 13
    Dernier message: 18/07/2006, 15h53
Dans la rubrique Tech de Futura, découvrez nos comparatifs produits sur l'informatique et les technologies : imprimantes laser couleur, casques audio, chaises gamer...