Bien sûr, il ne faut pas franciser week-end, qui est entré dans le langage courant. D'autant que "fin de semaine", maintenant, ça veut dire "fin de semaine ouvrable", c'est à dire vendredi, voire jeudi. Pas plus baby-sitter ou parking n'ont de vrai équivalent français, donc gardons les.
Pas forcément. Ca traduit le fait que la littérature scientifique et technique est en anglais, ce qui ne me pose aucun problème. Là où j'en ai, c'est quand on parle au grand public en employant les mots anglais, par simple flemme (ou pire par snobisme anti-français) ... pas étonnant s'il se détourne des sciences et techniques, il y a certains textes soit-disant français où on ne comprend plus rien.Mais en même temps cela traduit ,quelque part ,un certain manque de dynamisme scientifique et technique français.
-----