Bonjour.
Ce message provoque ma question.
Les traductions de textes et de vidéos en quasi instantané sont légion, j'en profite et j'apprécie.
Mais comme cela concerne des sujets où je ne suis pas novice, je détecte des erreurs voire des contres-sens.
Cela dépend sans doute bien sûr des moyens mis, en gros je n'utilise que le "gratuit sans émail" mais j'écoute des vidéos où la traduction ne vient pas de YT/GG mais de sociétés affichant leur nom à l'écran et là aussi je constate des erreurs.
Dans le genre d'erreurs constatées:
L'incapacité assez répandue de nommer le correctement le chancelier allemand actuel (Friedrich Merz) qui est souvent remplacé par celui de l'ex chancelière Angela Merkel et est souvent désigné "chancelière" avec un mot allant de "Marx à Mark".
L'inversion de négation en fonction de la langue et autres difficultés avec les nombres (billion US et billion (1012) plutôt que milliard.
Ces erreurs pour les domaines que je connais me font garder un œil sceptique sur les traductions dans d'autres domaines.
Ma question comment peut on expliquer cela avec la façon dont l'IA traduit une langue dans une autre ?
-----


