Besoin d'aide pour traduction de hiéroglyphe
Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 6 sur 6

Besoin d'aide pour traduction de hiéroglyphe



  1. #1
    invite28ff15fc

    Question Besoin d'aide pour traduction de hiéroglyphe


    ------

    Aurait-il un bon samaritain sur ce site qui pourrais m'aider!
    J'ai trouvé une citation en hiéroglyphe sur internet que j'aime bien.
    Le seul problème c'est que j'ai la traduction et une image du poème..
    Sauf que ne sais pas si l'image veut dire la citation au complet ou si
    Il n'y a qu'une phase dans l'image qui veut dire ça!

    <<Qu'elle s'envole, dans le ventre de l'éternité, là où se réfugient les mots évaporés ! >>

    Je n'y connais rien et pour le traduire il faut certaines connaissances
    De la langue.
    Quelqu'un peut-il me dire?
    Et est ce possible de la traduire de haut en bas?

    Je joint l'image..
    Merci à celui ou celle qui m'aidera.,
    Je suis tanné de chercher.

    -----
    Images attachées Images attachées  

  2. #2
    invitef31e3c6a

    Re : Besoin d'aide pour traduction hiéroglyphe

    Bonsoir Pagsylvie,

    On lit ici que cette phrase (" Qu'elle s'envole, dans le ventre de l'éternité, là où se réfugient les mots évaporés ! ") fait partie de la présentation par Richard Bellon de son poème La Glace* et non pas du poème lui-même.

    La traduction hiéroglyphique en image est celle de La Glace effectuée par Serge Rosmorduc de l'université Paris VIII et doit donc être fidèle mais je la valide tout de même.

    Voici La Glace en français, je vous laisse le lire face à une... glace !

    Nom : La Glace.jpg
Affichages : 386
Taille : 36,0 Ko

    Ou :

    Ir qiet em pa ankh,
    Nefer sou emem naïhesout,
    Iryet as, ben sou dy!
    Areq inek paï, meroutet, itjes oui


    * traduit dans 301 "langues".

  3. #3
    invite28ff15fc

    Re : Besoin d'aide pour traduction hiéroglyphe

    Ok mais je ne vous suis pas!
    Le poème en hiéroglyphe n'est pas
    Qu'elle s'envolent dans le ventre de l'éternité là où se réfugient les mots évaporés !
    Si les hiéroglyphe ne disent pas ça !
    Pourriez- vous me le traduite en hiéroglyphes?

    Une chance que je ne l'ai pas montré à personne..
    Je veux ce poème que j'ai cité ..

    Je savais que c'étais un poème traduit en plusieurs langue j'ai crue que l'image était une de ses traduction ..
    C'est la raison à laquelle j'ai demandé de l'aide.
    Est ce possible de l'écrire de haut en bas et non de de gauche à droite ?

  4. #4
    kinette

    Re : Besoin d'aide pour traduction hiéroglyphe

    Bonjour,
    Une petite recherche google donne cette page: http://www.podcastjournal.net/Poeme-...ons_a1554.html
    Si on suit le lien, on voit bien que "Qu'elle s'envole, dans le ventre de l'éternité, là où se réfugient les mots évaporés ! " n'est qu'une partie d'un commentaire sur le poème, fait par son auteur.
    Voici trois phrases de présentation qu'en a fait l'auteur :
    Si ce petit essai poétique perd rythme et rimes dans certaines traductions, l'idée miroir le rend tout fait international.
    Le reflet de celle qui s'adresse mon poème, était intraduisible, mais l'idée du reflet, l'était ! Cette image est éternelle!
    Qu'elle s'envole, dans le ventre de l'éternité, où se réfugient les mots évaporés !
    RB
    Et le poème dont on parle et dont tu as fourni la traduction en égyptien est bien celui cité par Fab63!

    K.
    Nomina si nescis, perit et cognito rerum.

  5. A voir en vidéo sur Futura
  6. #5
    invite28ff15fc

    Re : Besoin d'aide pour traduction de hiéroglyphe

    Mais pouvez vous la traduire en hiéroglyphe si la traduction est pas celle que j'espérais!

    Qu'elle s'envole dans le ventre de l'éternité là où se réfugient les mots évaporés ! >>..
    En hiéroglyphes s'avez-vous le faire?
    Je ne veux que cette phrase !
    Zut c'est embarrasant tout de même .
    Celà dit merci pour les explications

  7. #6
    kinette

    Re : Besoin d'aide pour traduction de hiéroglyphe

    Citation Envoyé par PagSylvie Voir le message
    Qu'elle s'envole dans le ventre de l'éternité là où se réfugient les mots évaporés !
    Personnellement, je maîtrise la recherche sur internet, pas mal d'anglais et d'allemand, j'ai fait du latin, quelques langages informatiques... mais ça s'arrête là, désolée

    K
    Nomina si nescis, perit et cognito rerum.

Discussions similaires

  1. [Egypto] Traduction hiéroglyphe
    Par invite1f9c2321 dans le forum Archéologie
    Réponses: 14
    Dernier message: 14/04/2016, 00h35
  2. Traduction de hiéroglyphe.
    Par invite2e4177de dans le forum Archéologie
    Réponses: 5
    Dernier message: 29/09/2010, 21h00
  3. [Égypto] Traduction de Hiéroglyphe
    Par invite080fae1a dans le forum Archéologie
    Réponses: 14
    Dernier message: 26/06/2010, 11h43
  4. Traduction de hiéroglyphe
    Par invite55bd3a65 dans le forum Archéologie
    Réponses: 0
    Dernier message: 07/03/2010, 14h37
  5. [Égypto] Traduction en hiéroglyphe
    Par invitef5a8412d dans le forum Archéologie
    Réponses: 1
    Dernier message: 26/02/2009, 21h56