Traduction Japonais / Français
Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 14 sur 14

Traduction Japonais / Français



  1. #1
    invite7688c192

    Traduction Japonais / Français


    ------

    Bonjour, j'aimerai en savoir plus sur l'origine et la fabrication de ce vase Japonais.
    Une traduction de cette cartouche serait le bien venue (semblerait du vieux Japonais)
    Merci a vous.

    -----
    Images attachées Images attachées  

  2. #2
    JPL
    Responsable des forums

    Re : Traduction Japonais / Français

    Justement donne-nous d'abord le contexte : t'appartient-il, d'où vient-il... ?
    Rien ne sert de penser, il faut réfléchir avant - Pierre Dac

  3. #3
    invite7688c192

    Re : Traduction Japonais / Français

    Bonsoir Monsieur, il m'appartient bien; il me revient de ma grand-mère, décédée il y a déjà 50 ans.
    Sincères Salutations.

  4. #4
    FLXCRBR

    Re : Traduction Japonais / Français

    Bonjour,
    J'ai montré l'inscription à un ami chinois, il m'a confirmé qu'il s'agit bien d'une inscription en caractères japonais.
    Mais reste à trouver un traducteur japonais.

  5. A voir en vidéo sur Futura
  6. #5
    noir_ecaille

    Re : Traduction Japonais / Français

    Japonais "moderne", en tout cas lisible comme tel. Peut-être...

    大日本 | 丼凡造
    De haut en bas et de gauche à droite : "Dainihon | donburi hon tsukuri".
    Traduisible soit par "Dainihon | poterie qualité/fabrication commune", soit (moins probable) par "empire japonais | poterie qualité/fabrication commune".

    "Dainihon" est le nom de quelques fabriques de poterie, sans doute.

  7. #6
    invite7688c192

    Re : Traduction Japonais / Français

    Bonjour, merci de votre attention.
    Cordialement.

  8. #7
    noir_ecaille

    Re : Traduction Japonais / Français

    Erratum...

    De haut en bas et de droite à gauche...

  9. #8
    invite7688c192

    Re : Traduction Japonais / Français

    Bonjour, merci pour votre réponse.
    Cela m'éclaire enfin sur l'origine de se vase, je vais essayés maintenant de déterminer son époque.
    C'est un vase en porcelaine donc certainement ( poterie de qualité ) mais pourquoi moins probable empire japonais*?
    Sincères Salutations.

  10. #9
    FLXCRBR

    Re : Traduction Japonais / Français

    Bonsoir,

    J'ai trouvé un correspondant japonais :

    Fabrication de vaisselle et de tuiles ( première ligne descendante à partir de la gauche ) ( nom du fabricant )
    Grand Japon ( nom que se donnait le Japon avant la guerre ) ( deuxième ligne descendante)

    Donc avant la SGM pour la datation.

  11. #10
    noir_ecaille

    Re : Traduction Japonais / Français

    Parce que j'ai fait une recherche rapide et il y a au moins une appellation actuelle avec ces kanji + 市 qui se lireait plutôt Dainipponishi : https://www.yu-nakagawa.co.jp/en/dainipponichi_en.html

  12. #11
    noir_ecaille

    Re : Traduction Japonais / Français

    Étant donné qu'un chinois les reconnaît comme caractères non-chinois/japonais, il doit s'agir de shinjitai kanji, issus de la réforme des écritures commencée en 1923.

  13. #12
    invite7688c192

    Re : Traduction Japonais / Français

    Bonsoir noir_ecaille et FLXCRBR, je suis agréablement surpris de l'efficacité de l'union des connaissances,car
    j'avais fait également des recherches mais sans résultat. Je vous remercie pour toutes ces informations ainsi qu'a vos correspondants. Cela a due être un casse tête (japonais) mais il me sembles que vous avez résolus ce mystère.
    Sincères Salutations.

  14. #13
    FLXCRBR

    Re : Traduction Japonais / Français

    Citation Envoyé par danieljean Voir le message
    Cela a due être un casse tête (japonais) mais il me sembles que vous avez résolus ce mystère.
    Sincères Salutations.
    Bonjour, non, pas du tout un casse tête, j'ai simplement envoyé la photo à des personnes d'origine chinoise ou japonaise de ma connaissance.
    Pour le javanais du sud, ce sera plus difficile...

  15. #14
    noir_ecaille

    Re : Traduction Japonais / Français

    Les kanji 大日本 font partie des premiers que j'ai appris et 造 (faire/fabriquer/etc) est un mot courant Mais faudrait que je travaille ça avec beaucoup plus de sérieux...

Discussions similaires

  1. Traduction anglais -> français
    Par Heresy dans le forum Astronautique
    Réponses: 10
    Dernier message: 05/06/2014, 13h31
  2. Traducteur scientifique francais anglais japonais
    Par invitec4be1cae dans le forum Orientation après le BAC
    Réponses: 2
    Dernier message: 22/12/2010, 23h46
  3. Traduction allemand --> français
    Par invite42d02bd0 dans le forum Chimie
    Réponses: 8
    Dernier message: 13/02/2009, 20h25
  4. Besoin d'une traduction en Français
    Par invite3c0ad575 dans le forum Électronique
    Réponses: 4
    Dernier message: 20/01/2009, 21h22