Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 12 sur 12

Géologie : Questions de terminologie



  1. #1
    peluche

    Question Géologie : Questions de terminologie


    ------

    Bonjour, je suis nouvelle sur le forum.

    Voila, je traduis une nouvelle contenant de nombreux termes géologiques et, si j'arrive à peu près à trouver les termes anglais, j'ai bien du mal à trouver les équivalents français. Auriez-vous la gentillesse de m'aider ?

    Je cherche entre autres l'appellation française des "mudstone", de la liparite (c'est pareil ?).
    Existe-t-il des dictionnaires de géologie recensant ce genre de termes ?

    Merci d'avance pour votre aide.

    -----

  2. Publicité
  3. #2
    Gogologue

    Re : Géologie : Questions de terminologie

    salut,
    mudstone c'est un calcaire à grain fin. sinon il existe bien un dictionnaire c'est le dictionnaire de géologie de FOUCAULT A. & RAOULT J.F ,ed Masson.En general les termes anglosaxons les plus courant sont referencés, autrement il y quasimenttout le tempsl'équivalent anglaisd'un terme français.
    "Don't believe everything you read on the internet" - Abraham Lincoln

  4. #3
    Mister Quartz

    Re : Géologie : Questions de terminologie

    Et bien bonjour.
    Je vais essayer de t'éclairer sur tes questions.
    "Mudstone" signifie littéralement "pierre de boue" et doit correspondre à l'argile, d'après mes souvenirs d'étude.
    Quant à la liparite, j'ai trouvé 2 définitions:
    - Variété de rhyolite pauvre en verre, à quartz, sanidine, oligoclase, biotite, et diopside. Si c'est riche en gaz à la suite d'une explosion, elle prend l'aspect de pierre ponce de couleur grise, comme on en trouve beaucoup aux îles Lipari, en Italie (d'où peut-être son nom ! ).
    - J'ai aussi vu que cela pouvait être un synonyme de fluorine (CaF2).
    Voilà, voilà.

  5. #4
    Sylvebarbe

    Re : Géologie : Questions de terminologie

    Définition du dictionnaire de géologie : roche carbonatée comportant plus de 10% de ciment (précipitation chimique de calcite dans ce cas) finement cristallin et une proportion variable d'élément figurés non jointifs. Ce n'est donc pas une argile à proprement parler. Le mieux est encore de garder "mudstone" car on l'appelle ainsi même en France selon la classification de Dunham
    Quelle est l'équivalent dans la classification de FOLK (sparite, micrite)?

  6. A voir en vidéo sur Futura
  7. #5
    peluche

    Re : Géologie : Questions de terminologie

    Bonjour,

    tout d'abord, merci de vos réponses. J'hésite toujours fortement sur le terme a employer à la place de "mudstone", car je veux éviter un anglicisme. Des suggestions ? Peut-on parler de marne ?
    Je cherche aussi un équivalent français du mot tuffaceous (adjectif du mot "tuf"). Ca existe ?

    Un autre terme que je cherche : dans la langue d'origine ca s'écrit avec les idéogrammes signifiant "pot" et "trou", ça désigne donc un trou en forme de pot, c'est un fait un trou formé dans les roches qu'on trouve dans les rivières, par l'érosion.

    J'ai meme une photo ! Comment appele-t-on ça en français ?

    Merci d'avance...

  8. #6
    peluche

    Re : Géologie : Questions de terminologie

    Et si quelqu'un avait une définition du mot mudstone, ça m'intéresse aussi... SVP ^^

  9. Publicité
  10. #7
    Sylvebarbe

    Re : Géologie : Questions de terminologie

    Un autre terme que je cherche : dans la langue d'origine ca s'écrit avec les idéogrammes signifiant "pot" et "trou", ça désigne donc un trou en forme de pot, c'est un fait un trou formé dans les roches qu'on trouve dans les rivières, par l'érosion.
    une marmite (mais il vaut mieux attendre l'avis des autres).

    Pour la définition de mudstone, je l'ai déjà donnée plus haut... et il est difficile de faire mieux. d'autre part mudstone n'a pas vraiment d'équivalent en français : les géologues français utilisent "mudstone". Ceci dit, pourquoi pas marne... ça pourrait coller.
    En français : tuffaceous = tufeux si c'est un tuf calcaire (on appelle ça aussi un travertin). Si c'est un tuf volcanique, tuffaceous = tufacé : il s'agit d'une roche formée par l'accumulation de projections volcaniques. Lorsque ces débris sont soudé, le tuf s'appelle ignimbrite.
    Dernière modification par Sylvebarbe ; 27/09/2004 à 18h41.

  11. #8
    Prolagus

    Re : Géologie : Questions de terminologie

    ... ou 'marmites de géant'.

    Quant à 'mudstone = marne', heu, bof... :/
    Le terme mudstone se réfère à la texture d'une roche carbonatée (classification de Dunham = proportion relative entre les différentes fractions granulométriques lors du dépôt, relations géométriques matrice/grains etc.) ; 'marne' se rapporte plutôt à la composition minéralogique (rapport carbonates/argiles de la roche)
    P.ex. un calcaire à 99% de CaCO3, fichtrement dur, peut être un 'mudstone'...

  12. #9
    charlie

    Re : Géologie : Questions de terminologie

    Bonjour,

    Quant à 'mudstone = marne', heu, bof... :/
    Le terme mudstone se réfère à la texture d'une roche carbonatée (classification de Dunham = proportion relative entre les différentes fractions granulométriques lors du dépôt, relations géométriques matrice/grains etc.) ; 'marne' se rapporte plutôt à la composition minéralogique (rapport carbonates/argiles de la roche)
    P.ex. un calcaire à 99% de CaCO3, fichtrement dur, peut être un 'mudstone'...
    Je suis d'accord, on traduira plutot par calcaire micritique dans ce cas, non? (histoire c dec opliquer dasn toutes ces classifications différentes...)

    C
    Soon, oh soon the light, ours to shape for all time, ours the right; the sun will lead us.

  13. #10
    Prolagus

    Exclamation Re : Géologie : Questions de terminologie

    Citation Envoyé par charlie
    Bonjour,



    Je suis d'accord, on traduira plutot par calcaire micritique dans ce cas, non? (histoire c dec opliquer dasn toutes ces classifications différentes...)

    C
    (J'allais éditer pour compléter, mais cette sal...ie de limitation à 5 mn... grrr)

    Oui, sur le terrain ça équivaudra très souvent à 'calcaire micritique'... mais rien n'interdit d'avoir un mudstone siliceux (-> on ne peut pas parler de 'micrite'). Donc ce n'est pas encore une bonne traduction, vu que c'est même pas synonyme en français...

    --
    Définition brute de décoffrage : c'est une roche sédimentaire dont la composition granulométrique est >= à 90% de 'mud' (boue, c-à-d éléments de la classe granulométrique des silts, argiles... peu importe leur composition chimique) ; et où cette structure traduit le mode de dépôt originel (donc sans modifications post-dépôt de la structure ou composition granulo...).

  14. #11
    peluche

    Re : Géologie : Questions de terminologie

    Bonjour,

    Marmite (de géant), c'est exactement ça ! Je vais utiliser ce terme. merci !!

    Pour la définition de mudstone, je l'ai déjà donnée plus haut...
    pardon, j'avais cru que c'était la définition de Liparite

    Pour la traduction de "mudstone", une personne s'y connaissant en géologie me suggère de le traduire "limons durcis", ou "argiles compactes", qu'en pensez-vous ? (étant néophyte j'ai du mal à faire la différence entre tous ces termes... )

    Je vois sur certains sites le terme "argillite" utilisé comme traduction de mudstone, est-ce exact ?

    Peut-etre devrais-je préciser le contexte : le "mudstone" en question est une roche (?) se trouvant sur les berges d'une rivière qui fut autrefois un bord de mer, dans une zone volcanique. Le texte précise aussi que c'est un mélange d’argile et de cendre volcanique.

  15. #12
    Prolagus

    Re : Géologie : Questions de terminologie

    Citation Envoyé par peluche
    Bonjour,
    <snip>
    Peut-etre devrais-je préciser le contexte : le "mudstone" en question est une roche (?) se trouvant sur les berges d'une rivière qui fut autrefois un bord de mer, dans une zone volcanique. Le texte précise aussi que c'est un mélange d’argile et de cendre volcanique.
    Dans ce cas, pourquoi ne pas préciser en premier lieu cinérite/argilite ( => infos de composition minéralogique, classe granulométrique, origine) à texture mudstone (pas vraiment nécessaire comme précision, à moins que ce soit digne d'intérêt dans ce cas précis...)

    (pour info, argilite = claystone in English, sachant qu'un claystone a une texture de type mudstone)

    Ou alors, ton fameux terme 'mudstone' est ambigu et n'a rien à voir avec le sens 'mudstone' de la classification de Dunham (qui n'a nul besoin de traduction, lui !)...
    Ce qui pourrait signifier de façon maladroite qu'il s'agit d'une coulée de 'boue' (à origines diverses, limons+cendres) lithifiée... mud + stone... non ?

    Donc ? peut-être voir le contexte, pour décider s'il y a lieu de traduire, pour deviner le sens originel du terme, et pour choisir la traduction la plus appropriée...

  16. Publicité

Discussions similaires

  1. Géologie en 1èer S - Questions pour la révision d'un DST
    Par Chachou812 dans le forum Géologie et Catastrophes naturelles
    Réponses: 2
    Dernier message: 12/12/2007, 16h35
  2. Terminologie
    Par nordevan dans le forum Discussions scientifiques
    Réponses: 3
    Dernier message: 26/09/2007, 16h46
  3. Quelques questions de géologie
    Par Pierrot69 dans le forum Géologie et Catastrophes naturelles
    Réponses: 8
    Dernier message: 26/10/2006, 18h46
  4. Terminologie électronique
    Par flotte dans le forum Électronique
    Réponses: 5
    Dernier message: 02/07/2006, 19h56
  5. [M1] Questions de géologie
    Par Miss Fifi dans le forum Géologie et Catastrophes naturelles
    Réponses: 6
    Dernier message: 14/05/2005, 20h34