Bonjour,
C'est un sacré travail que tu viens de faire. La boîte est très claire et bien lisible. Super
Pour mes premiers essais, je te fais part de mes remarques de fonctionnement :
- si je déplace la boîte et que je clique sur l'onglet "Tables", la boîte revient à sa place initiale ? Pour les autres onglets cela se passe bien, elle reste là où je la mets
- si je me place dans l'onglet "Paramétrage" et que je change les paramètres, je suis obligé de cliquer sur "valider" avant de cliquer sur "décoder". Sincèrement je pense que le BP "décoder" peut d'une part valider les paramètres et enchaîner de suite sur le décodage, idem dans la partie "Décodage", qu'en penses-tu ?
- Onglet utilitaire bien utile
Tout semble bien fonctionner sinon. Bravo, quel "mécanicien", as-tu une boîte dans le 41 ?
C'est la première fois que je vois "Fin de section verrouillée", tu la verrouilles comment et pourquoi ?
Reconstitution d'une table de caractères:
C'est vraiment pratique de reconstituer une table de tous les caractères qui sont utilisés dans un document à traduire.
- Puisque c'est une table, y a-t-il moyen de les trier par ordre croissant ?
- Le bp ne pourrait-il pas être dans l'onglet "Tables/recensement" et fonctionner comme l'onglet "Ajouter" ?
Pour la partie "Décodage", nous avions parlé d'un décodage avec seulement les majuscules du texte à décoder. Peux-tu ajouter un quatrième pointeur "Par prise en compte des majuscules" dans la partie "Le décodage s'effectura :" stp ?
Pour la prise en compte des caractère de "retour à la ligne" et autres, il me semble que ce sont des caractères standards quelle que soit la police utilisée. Tu peux peut-être en faire un choix par multiple pointeur dans l'onglet "décodage" partie "Ajout à la table ci-dessous" ? En renomment d'ailleurs ce cadre en "Caractères à ajouter au décodage" par exemple. Qu'en penses-tu ?
Je t'envoie un peu de soleil de Nouméa...
-----