Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 8 sur 8

traduction d'un Ouvert



  1. #1
    th..

    traduction d'un Ouvert


    ------

    Bonjour,

    Je sais qu'un "ensemble ouvert" se traduit en anglais par "open set" mais cherche à savoir si le terme "un ouvert" (i.e. un ensemble ouvert) existe en anglais: "An open".

    Merci de votre concours.

    -----

  2. Publicité
  3. 📣 Nouveau projet éditorial de Futura
    🔥🧠 Le Mag Futura est lancé, découvrez notre 1er magazine papier

    Une belle revue de plus de 200 pages et 4 dossiers scientifiques pour tout comprendre à la science qui fera le futur. Nous avons besoin de vous 🙏 pour nous aider à le lancer...

    👉 Je découvre le projet

    Quatre questions à explorer en 2022 :
    → Quels mystères nous cache encore la Lune 🌙 ?
    → Pourra-t-on bientôt tout guérir grâce aux gènes 👩‍⚕️?
    → Comment nourrir le monde sans le détruire 🌍 ?
    → L’intelligence artificielle peut-elle devenir vraiment intelligente 🤖 ?
  4. #2
    edpiste

    Re : traduction d'un Ouvert

    non, ça ne se dit pas, autant que je sache. Peut-être si tu lances une mode...

  5. #3
    th..

    Re : traduction d'un Ouvert

    ça me démange un peu de lancer la mode...

    J'ai trouvé dans le dictionnaire de math MacGraw-Hill:

    Open set: A set included in a topology, equivalently, a set which is a neighborhood of each of its points; a topology on a space is determined by a collection of subsets which are called "open".

    Mais pris comme adjectif je pense encore.

  6. #4
    invite986312212
    Invité

    Re : traduction d'un Ouvert

    je traduirais "soit O un ouvert de E" par "let O be an open subset of E"

  7. A voir en vidéo sur Futura
  8. #5
    GuYem

    Re : traduction d'un Ouvert

    Citation Envoyé par ambrosio Voir le message
    je traduirais "soit O un ouvert de E" par "let O be an open subset of E"

    Pour ma part j'écrirais "Let O be an opened subset of E"
    Bravo jolie Ln, tu as trouvé : l'armée de l'air c'est là où on peut te tenir par la main.

  9. #6
    fderwelt

    Re : traduction d'un Ouvert

    Citation Envoyé par GuYem Voir le message
    Pour ma part j'écrirais "Let O be an opened subset of E"
    Bonjour,

    et désolé: on dit (et écrit) bien "open subset", pas "opened". Il s'agit de l'adjectif "open", pas du participe passé de "to open"... "opened" voudrait dire que le sous-ensemble n'était pas ouvert au départ, et qu'on l'a ouvert ensuite. Ce genre d'opération est concevable, mais je ne sais pas si ça porte un nom...

    -- françois
    Les optimistes croient que ce monde est le meilleur possible. Les pessimistes savent que c'est vrai.

  10. Publicité
  11. #7
    edpiste

    Re : traduction d'un Ouvert

    ça serait une façon d'aller à l'intérieur de l'ensemble

    .

  12. #8
    th..

    Re : traduction d'un Ouvert

    En effet, on dit "open set" ou "open subset" selon ce qui est décrit. Alors que "opened" est à proscrire. Th.

Discussions similaires

  1. [Pythia, HEP] Traduction d'un terme
    Par Gwyddon dans le forum Physique
    Réponses: 11
    Dernier message: 17/04/2007, 17h29
  2. Traduction d'un mot en anglais
    Par Nicecoque dans le forum Physique
    Réponses: 7
    Dernier message: 26/10/2006, 12h25
  3. question traduction de la part d'un débutant
    Par rktek dans le forum Électronique
    Réponses: 4
    Dernier message: 08/06/2006, 20h07
  4. Traduction d'un formulaire anglais pour une thèse [help]
    Par Roy Callaghan dans le forum Orientation après le BAC
    Réponses: 7
    Dernier message: 29/10/2005, 16h00