Bonjour,
il y a une question inutile que je me pose et que j'aimerais vous poser:
Pourquoi diantre a-t-on appelé la structure algébrique bien connue un "corps"???
C'est pour moi un grand mystère...
Merci d'avance...
-----
Bonjour,
il y a une question inutile que je me pose et que j'aimerais vous poser:
Pourquoi diantre a-t-on appelé la structure algébrique bien connue un "corps"???
C'est pour moi un grand mystère...
Merci d'avance...
Il faut demander à Julius Wilhelm Richard Dedekind mathématicien allemand
Patrick
Ou alors plutôt à WEBER Heinrich ?
PatrickUn corps abstrait est généralement noté K, première lettre du mot allemand Körper (corps au sens de l'objet, comme en français, le corps charnel se disant Leib). Les anglais ont opté pour field = champ, domaine. Il s'agit alors de préciser la nature du field étudié : champ de nombres ou de vecteurs. En français comme en anglais, un champ de vecteurs est une application d'une partie d'un espace affine dans l'espace vectoriel auquel il est associé.
Salut,
je ne sais pas pourquoi, par contre si tu regardes dans la littérature anglo-saxone, tu trouveras qu'un corps se dit "field".
Et comme "champ" est déjà utilisé pour un autre objet mathématique....
Ceci dit, faut pas voir corps dans le sens corps humain, mais dans le sens "corps des marines", par exemple, et dans ce sens là, corps n'est pas plus bizarre que "groupe", ou autre...
Je te rétorquerai: pourquoi "anneau" ?
anneau : peut-être à cause des anneaux Zn et leur groupe additif cyclique ?
Pour l'anneau, je pense en effet que les Z/nZ se représentent bien sur le cercle complexe qui a une forme d'anneau (mais je n'en sais rien), alors que corps ne renvoie à rien de concret (pour moi en tout cas, mais peut être pas pour Dedekind).
Merci, ù100fil ça ne répond pas entièrement à la question, mais ça aide un peu.
Peu importe le nom, ça aurait très bien pu s'appeler un tutu rose !
Sinon je pencherais pour la réponse de Thorin mais j'avoue ne rien en savoir, il faudrait demander à un historien des mathématiques (Norbert Schappacher ou Norbert Verdier par exemple).
Mr Ferreol penche également pour l'explication de Thorin
Je cite (Source : http://mapage.noos.fr/r.ferreol/lang.../notations.htm )
« Ensemble », « groupe » et « corps » ont le sens de « regroupement d’individus », avec une cohésion croissante (pour « corps », penser à « corps de métier, corps diplomatique »). Seul anneau semble faire exception, mais ce mot est traduit de l’allemand Ring qui signifie aussi dans cette langue « cercle » (comme dans « cercle philatélique »). Notons que si les ensembles s’appellent généralement E, les groupes G, et les anneaux A, les corps sont désignés par K, car corps se dit en allemand Körper. Dans un texte anglais, ils seront désigné par F, car corps se dit field (= « champ »). Le mot « ensemble » est probablement dû à l’Allemand Georg Cantor en 1883 (sous sa forme allemande de Menge qui signifie aussi « foule »), le mot « groupe » au Français Évariste Galois en 1830, les mots « anneau » et « corps » (sous la forme Ring et Körper) à l’Allemand Richard Dedekind en 1871 dans son livre : Lehrbuch des Algebra.