Traduction Anglaise de "régulation par train d'onde"
Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 5 sur 5

Traduction Anglaise de "régulation par train d'onde"



  1. #1
    hary

    Traduction Anglaise de "régulation par train d'onde"


    ------

    Tout est dans le titre.

    Je voudrai trouver des sources anglaise sur la régulation par train d'onde. et bien différencier du PWM ou MLI

    Je ne trouve pas ce que je veux en Français.

    Merci.

    -----
    Dernière modification par hary ; 14/12/2014 à 19h09.

  2. #2
    invitee05a3fcc

    Re : Traduction Anglaise de "régulation par train d'onde"

    DOUBLON : http://forums.futura-sciences.com/el...osfet-pwm.html
    Tu as eu toutes les informations sur la régulation par train d'onde. Mais tu n'as pas pigé :
    • Qu'un MOC3041 allume toujours le triac au passage par zéro
    • Qu'un triac s’éteint toujours au passage par zéro
    • Qu'un four se régule par salves avec une période de plusieurs dizaines de secondes ( 20 secondes par exemple et que le PWM va varier de 0 à 20 secondes)


    Ca sert à rien d'aller fouiner sur un site Anglais

  3. #3
    hary

    Re : Traduction Anglaise de "régulation par train d'onde"

    Oui, j'ai bien compris tout ça. D'ailleurs, je vais opter pour un SSR qui intègre tout ce que tu dis.

    Je cherche comment commander ça avec un microcontroleur. Faire du PWM à 0.1Hz ou 1Hz au lieu des 500Hz disponible avec mon Arduino.
    Dernière modification par hary ; 14/12/2014 à 19h27.

  4. #4
    invitee05a3fcc

    Re : Traduction Anglaise de "régulation par train d'onde"

    Plutôt que de perdre du temps sur les forums .... faudrait te mettre au clavier pour programmer ton µC !

    J'y connais rien en µC ..... mais
    Tu utilises un timer (par exemple 1ms)
    En interruption :
    - Tu décrémentes un compteur(1) 8 bits
    - Il n'est pas à 00 ? tu sorts de l'interruption
    - Tu le recharges à 78 ( ceci va arriver toutes les 78 ms)
    - Tu incrémentes un compteur(2) 8 bits (qui va faire un tour complet en 78*256=19,968 secondes
    - Normalement , tu as un bit de carry ou d'overflow qui indique que le compteur(2) est passé de 0xFF à 0x00 . tu allumes ton MOC . tu sorts de l'interruption
    - Tu compares la valeur de ce compteur(2) à une valeur sur 8 bits qui représente le pourcentage de puissance désirée (0x00= Rien 0x80=50% 0xFF=Puissance max)
    - Si compteur(2)=Valeur, tu éteints le MOC . Tu sorts de l'interruption

    CQFD

  5. A voir en vidéo sur Futura
  6. #5
    mag1

    Re : Traduction Anglaise de "régulation par train d'onde"

    Citation Envoyé par hary Voir le message
    Tout est dans le titre.

    Je voudrai trouver des sources anglaise sur la régulation par train d'onde. et bien différencier du PWM ou MLI

    Je ne trouve pas ce que je veux en Français.

    Merci.
    Bonjour,

    C'est quoi la consigne?
    Quel est le capteur de température?

    Si c'est une température fixe régulée par CTN,il y a des circuits simples pour ça.

    MM
    Si il y a des erreurs ci dessus, c'est que je n'ai pas eu le temps de les corriger...

Discussions similaires

  1. "Inertie" pour train électrique
    Par invite7aa5694e dans le forum Électronique
    Réponses: 8
    Dernier message: 20/04/2012, 08h46
  2. traduction cam en "fr":Orion StarShoot Solar System Color Imager III
    Par invite54a3c0da dans le forum Matériel astronomique et photos d'amateurs
    Réponses: 6
    Dernier message: 12/09/2009, 20h26
  3. Traduction anglaise "fosses lombaires libres"
    Par invite5c27c063 dans le forum Contraception, gynécologie, grossesse et sexualité
    Réponses: 4
    Dernier message: 27/03/2009, 07h19
  4. Traduction de "greenhouse climate" ou "hothouse climate"
    Par inviteb70c2495 dans le forum Géologie et Catastrophes naturelles
    Réponses: 2
    Dernier message: 27/09/2007, 10h51
Dans la rubrique Tech de Futura, découvrez nos comparatifs produits sur l'informatique et les technologies : imprimantes laser couleur, casques audio, chaises gamer...