[Numérique] traduction terme anglais
Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 17 sur 17

traduction terme anglais



  1. #1
    yvan30

    traduction terme anglais


    ------

    Bonjour
    dans cette phrase Google et DeepL ne me traduise pas le mot :aliasing
    Frequencies above the Nyquist frequency will be under sampled, which causes aliasing.
    Google : Les fréquences supérieures à la fréquence de Nyquist seront sous-échantillonnées, ce qui provoque un aliasing.
    Deep L : Les fréquences supérieures à la fréquence de Nyquist sont sous-échantillonnées, ce qui entraîne une perte de qualité. aliasing.

    Deep L semble donner ''qualité'' en traduction car il met un point de fin de phrase.

    Avez vous une idée?

    -----
    Dernière modification par yvan30 ; 31/12/2021 à 10h46.

  2. #2
    gienas
    Modérateur

    Re : traduction terme anglais

    Bonjour yvan30 et tout le groupe

    Citation Envoyé par yvan30 Voir le message
    ... Avez vous une idée?
    Il me semble que Wikipedia est bavard sur le terme.

    https://www.google.com/url?sa=t&rct=...1ADcbJkrVKrpgu

  3. #3
    Flyingbike
    Modérateur*

    Re : traduction terme anglais

    Je pense que le terme adapte est «*crénelage*»

    En français, à ma connaissance on conserve le terme «*aliasing*» qui veut dire ce qu’il veut dire.
    Dernière modification par Flyingbike ; 31/12/2021 à 11h20.
    La vie trouve toujours un chemin

  4. #4
    f6exb

    Re : traduction terme anglais

    Repliement du spectre ?
    Seuls les faucons volent. Les vrais restent au sol.

  5. A voir en vidéo sur Futura
  6. #5
    jiherve

    Re : traduction terme anglais

    Bonjour,
    +1 c'est le bon terme!
    l'échantillonnage est analogue à un changement de fréquence en TSF.
    JR
    l'électronique c'est pas du vaudou!

  7. #6
    GBo

    Re : traduction terme anglais

    Citation Envoyé par f6exb Voir le message
    Repliement du spectre ?
    Oui c'est ça.
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Repliement_de_spectre
    Et je l'ai déjà entendu de la bouche de mes collègues experts en traitement du signal.
    Dernière modification par GBo ; 31/12/2021 à 11h56.

  8. #7
    annjy

    Re : traduction terme anglais

    Bsr,

    Oxford Dictionary of Electronics and Electrical Engineering :

    "A distorting effect that occurs when an analogue signal f(t) is sampled digitally at a sampling frequency less than twice the signal frequency"

    cdlt,
    JY
    Ne dites pas "Nous sommes en retard" mais dites "Oui Arlette"

  9. #8
    yvan30

    Re : traduction terme anglais

    Bonne et heureuse année à toutes et tous et un grand merci pour vos lumières.
    de mon coté les outils du net m'avais un peu plus aidé, en passant par l'allemand.
    Werden nicht genug Abtastpunkte erfasst und liegt die Frequenz über der Nyquistfrequenz, tritt das Phänomen der falschen Wellenform auf.
    Deep L : Si le nombre de points d'échantillonnage saisis est insuffisant et que la fréquence est supérieure à la fréquence Nyquist, le phénomène de la fausse forme d'onde se produit.
    Mais le lien donné m'a permis de visualiser le probléme:
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Repliement_de_spectre

  10. #9
    Vincent PETIT
    Animateur Électronique

    Re : traduction terme anglais

    Bonjour et bonne année !

    Je trouve que ce dessin illustre bien le problème. C'est la vision fréquentielle et théorique, dans le réel il y a une petite différence.

    En haut le spectre d'un signal avec sa partie négative (mathématiquement elle existe même si aucun instrument ne peut montrer une fréquence négative) et en dessous c'est le même signal mais échantillonné, avec toute ses fréquences images qui se répètent aux multiples de la fréquence d'échantillonnage (dans la réalité la puissance des spectres images est plus faible que le spectre du signal).

    C'est un des points importants, quand on échantillonne un signal avec un convertisseur analogique/numérique cela créait des spectres images du spectre du signal.

    En bas, c'est le problème de repliement quand la fréquence d'échantillonnage est trop faible par rapport à celle du signal, les spectres images se superposent. Dans le spectre du haut on voit qu'a Fmax il n'y a aucune fréquence (aucun signal temporel) mais dans le spectre du bas, a cause du repliement, à Fmax l'ADC lui va voir du contenu spectral (donc du signal) qui n'existe pas en vrai, c'est l'échantillonnage qui va détériorer le contenu spectral du signal.

    Nom : image19.PNG
Affichages : 231
Taille : 53,7 Ko
    Là où il n'y a pas de solution, il n'y a pas de problème.

  11. #10
    yvan30

    Re : traduction terme anglais

    J'ai refait le dessin de wikipedia puis j'ai essayé de voir avec une fréquence d'échantillonnage du double de celle du signal, ben la fréquence affiché est bonne mais l'onde n'est pas fidèle.
    comment de débrouille l'oscillo pour respecter la forme. J'ai triché un peu en arrondissant les angles mais...
    Nom : aliasing.jpg
Affichages : 186
Taille : 170,7 Ko

  12. #11
    GBo

    Re : traduction terme anglais

    @yvan30 : attention, c'est un problème purement théorique qui t'interpelle là car ton signal continu (analogique) ne doit contenir aucune composante de fréquence supérieure ou égale ω = 2*pi*fmax (rad/s) si tu comptes l'échantillonner à 2*fmax : c'est pour ça qu'on lui applique un filtre coupe-haut avant, à ce signal continu, sinon en effet on a des soucis de repliement de spectre que personne ne souhaite. Ce filtrage est bien respecté dans toutes les réalisations industrielles que je connais (et ça va de la constitution d'un CD audio à la 5G).
    Dernière modification par GBo ; 01/01/2022 à 14h31.

  13. #12
    Gwinver

    Re : traduction terme anglais

    Bonjour.

    Le filtrage coupe haut est à appliquer avant échantillonnage, mais aussi après.

    Dans le dessin du bas, le signal est échantillonné à la bonne fréquence, mais, le signal restitué, selon le dessin correspond à un signal modulé, c'est à dire que son spectre comprends des éléments à fréquences plus élevées que la fréquence du signal de départ.

  14. #13
    GBo

    Re : traduction terme anglais

    Ah oui en effet je n'avais même pas regardé, donc en fait le post #10 était parti sans prévenir sur une autre question...
    Pour reconstruire un signal continu à partir d'échantillons, il faut un filtre de reconstruction (qui se trouve être un passe bas en effet, un sinc par exemple).
    Je conseillerais au primo-posteur la lecture du bouquin en français: Traitement Numérique du Signal, une Introduction, chez Dunod. Niveau abordable en licence voire 2ieme année de DEUG science (ou équivalent je ne sais pas comment ça s'appelle aujourd'hui).
    Dernière modification par GBo ; 01/01/2022 à 15h41.
    Le mélange de vrai et de faux est énormément plus toxique que le faux pur - Paul Valéry

  15. #14
    yvan30

    Re : traduction terme anglais

    Merci, mais je ne cherche pas à devenir pro en échantillonnage.
    L'oscillo est un 100 MHz 4 canaux, par canal il échantillonne à 1 Géch/s et si j'ai compris c'est 10 fois plus que les 100Mhz de l'entrée. Le manuel est en anglais et en allemand, c'est le terme aliasing dont je ne trouvais pas de traduction.
    Merci à tous pour votre aide. Mais je crains que ce ne soit qu'un au revoir car j'aurais à coup sûr d'autres questions sur son fonctionnement.

  16. #15
    yvan30

    Re : traduction terme anglais

    Nom : image_2022-01-01_181917.png
Affichages : 132
Taille : 10,0 Ko
    un dernier dessin avec une fréquence échantillonnage 10 fois plus grande que celle du signal, la forme en vert est très proche.

  17. #16
    micapivi

    Re : traduction terme anglais

    Bonjour

    On peut aussi voir un effet similaire dans certaines vidéos,
    c'est pour ça que l'on déconseille de porter des vêtements à rayures quand on doit "passer à la TV"
    Dernière modification par micapivi ; 02/01/2022 à 05h41.

  18. #17
    Qristoff
    Animateur Électronique

    Re : traduction terme anglais

    Etymologiquement, on n'est pas très loin de "alias" qui est la notion de double ou aussi autre/différent.
    Tout existe, il suffit de le trouver...!

Discussions similaires

  1. [Analogique] traduction terme datasheet
    Par freepicbasic dans le forum Électronique
    Réponses: 2
    Dernier message: 01/10/2018, 23h26
  2. Traduction d'un terme en anglais
    Par invite32480f6f dans le forum Chimie
    Réponses: 1
    Dernier message: 19/08/2010, 16h13
  3. Traduction francaise d'un terme medical anglais
    Par pat7111 dans le forum Santé et médecine générale
    Réponses: 4
    Dernier message: 07/08/2010, 22h47
  4. Réponses: 5
    Dernier message: 22/12/2009, 21h11
  5. [Pythia, HEP] Traduction d'un terme
    Par Gwyddon dans le forum Physique
    Réponses: 11
    Dernier message: 17/04/2007, 16h29
Découvrez nos comparatifs produits sur l'informatique et les technologies.