Répondre à la discussion
Page 1 sur 4 12 3 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 30 sur 103

Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)



  1. #1
    behemerre

    Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)


    ------

    Bonjour à toutes et à tous,
    Ce post, comme son nom l'indique, tentera de vous aider quant à la compréhension des datasheets, ou de termes relatifs à l'anglais technique se trouvant dans la quasi totalité des documents officiels concernant les sciences en général, et l'électronique en particulier.
    Au fil du temps, ce dernier s'étoffera de renseignement fort utiles nous l'éspèrons.

    Je tiens à signaler par la présente, que je donne libre droit aux modérateurs de modifier le présent message si nécessitée se faisait ressentir

    A vos claviers ...

    -----
    L'éxpérience de chacun est le trésor de tous

  2. Publicité
  3. #2
    LABTOOL48

    aide moi

    salut

    j'ai reçu un message dans un autre forum a une question que je les posé il ma conseil de modifier le programme d'eeprom mais j'ai pas compris le mot (VIN) voici le message que je l'ai réçu j'espere que ce n'est pas défficile a vous
    bye et merci d'avance loll


    Hi,

    That won't work I'm afraid. The VIN must be edited to match the vehicle you are fitting it into - just as Crew says.

    Don't fill it with FF, just enter the VIN of the Peugeot / Citroen you have fitted it into and the beeping will disappear.

  4. #3
    Jack
    Modérateur

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Je dirais, sans savoir, Vehicule Identification Number.

    A+

  5. #4
    missstic

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Bonjour Quelques liens utiles... S'ils ont déjà été communiqués
    - Clic CEI Commission Electrotechnique Internationale - EN-FR-DE-ES

    - Clic GDT - Grand Dictionnaire Terminologique - EN-FR-LA

    - Clic IATE - Interactive Terminology for Europe
    Saint : pécheur mort, revu et corrigé. [Ambrose Bierce]

  6. A voir en vidéo sur Futura
  7. Comparatifs

    Gagnez du temps et de l'argent grâce à nos comparatifs de produits. Parmi nos sujets :
  8. #5
    Monsieur Poney

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Un autre lien qui peut être utile vu le nombre de sigles que l'on a en électronique :
    http://www.acronymfinder.com
    Monsieur Poney

  9. #6
    michel dhieux

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    bonjour a tous:
    a propos des moteurs couple:
    dans une pub d un constructeur, il est ecrit, les plus faibles----cogging---
    en "clair" cela donne ?
    merci
    croit-on découvrir des choses qu' on ne fait que redécouvrir.

  10. Publicité
  11. #7
    invite03481543

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Salut,

    "cogging" désigne un couple fonctionnant par à-coups, c'est l'ondulation du couple.
    C'est typique des freins à hystérésis.

  12. #8
    GEII29

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    bonjour à tous,

    Moi j'ai une datasheet sur lequel je comprends pas totalement le sens (je ne comprends que certains mots):

    "single-phase glass passivated
    silicon bridge rectifier"

    Le composant est le RS405M.


    Cordialement

    GEII29

  13. #9
    Jack
    Modérateur

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Il s'agit d'un pont redresseur monophasé.

    Le "single glass passivated" doit concerner sa technologie de fabrication.

    A+

  14. #10
    GEII29

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    bonjour,

    je te remercie bien Jack... Maintenant je comprends un peu mieux les choses sur le montage que j'étudie.

    Codialement

    GEII29

  15. #11
    freepicbasic

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    "single-phase glass passivated
    silicon bridge rectifier"
    je dirais;
    Un pont redresseur dans un isolant en verre pour alternatif simple phase.
    A+, pat

  16. #12
    annjy

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Citation Envoyé par GEII29 Voir le message
    bonjour à tous,

    Moi j'ai une datasheet sur lequel je comprends pas totalement le sens (je ne comprends que certains mots):

    "single-phase glass passivated
    silicon bridge rectifier"

    Le composant est le RS405M.


    Cordialement

    GEII29
    Bonsoir à tous,

    je pense que tout le monde est d'accord pour traduire "single phase" par phase unique, et "bridge rectifier" par pont de redressement.

    "Glass passivated" semble se référer à une technologie de passivation des jonctions par dépot de couches de quelques microns de verre, éventuellement chargées par des matériaux ad hoc.
    ci joint le lien (en anglais...)
    http://www.freepatentsonline.com/4080621.html

    Cordialement
    JY

  17. Publicité
  18. #13
    katmai

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Salut,

    Il y a un truc que j'ai pas compris dans un datasheet :
    ici

    A la page 207, il s'agit des mots "Ferrite Bead"

    Merci d'avance A+.

  19. #14
    gienas
    Modérateur

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Bonjour katmai et tout le groupe

    Citation Envoyé par katmai Voir le message
    ... A la page 207, il s'agit des mots "Ferrite Bead" ...
    Je ne connais pas la signification exacte de bead, ici, mais sa position lui donne la fonction de filtre antiparasite. Il doit être spécifié pour laisser passer au moins 80 mA. J'imagine une "perle" ferrite, traversée une ou plusieurs fois par le fil.

    Il est dit en "2", que c'est de l'antiparasitage. Mais il est dit aussi que pour fonctionner, il faut peut-être le supprimer

  20. #15
    jiherve

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Bonsoir
    En l'occurrence ici ferrite bead : self de filtrage <=> self de choc!
    JR

  21. #16
    invite03481543

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Salut,

    le terme "bead" est utilisé ici car la ferrite en question ressemble à une "perle" dans laquelle on enfile le fil pour réaliser quelques tours (3 ou 4).
    Ces selfs sont utilisées pour la CEM.
    @+

  22. #17
    manudufroid

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Citation Envoyé par GEII29 Voir le message
    bonjour à tous,

    Moi j'ai une datasheet sur lequel je comprends pas totalement le sens (je ne comprends que certains mots):

    "single-phase glass passivated
    silicon bridge rectifier"

    Le composant est le RS405M.


    Cordialement

    GEII29
    salut

    avec un peu de gymanstique: pont redresseur simple phase au sillicium 4 A

    -bon à savoir 'rectifier ': diode ou autre redresseuse bridge pont et ainsi de suite

    bonne soirée

  23. #18
    invite03481543

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    single-phase signifie exactement "monophasé" dans la langue de Shakespear.

  24. Publicité
  25. #19
    alex934mas

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Bonjour,je voudrais savoir que signifie: OVERLOW sur mon multimetre? c'est un seuil?

    Merci

  26. #20
    gienas
    Modérateur

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Bonjour alex934mas et tout le groupe

    Citation Envoyé par alex934mas Voir le message
    ... OVERLOW sur mon multimetre? ...
    Je pense que c'est une faute, et qu'il faut lire "overflow".

    C'est le débordement, qui arrive dans deux cas (qui, au final, reviennent au même):

    1- le signal d'entrée est plus fort que le calibre.

    2- en ohmmètre, circuit coupé, équivalent à infini (pour la résistance mesurée)

  27. #21
    alex934mas

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Ouais excusé moi,c'etait bien OVERFLOW

    Merci beaucoup

    Ps:j'avais oublier mon poste ^^

  28. #22
    Antoane
    Responsable technique

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    Bonjour,

    On trouve ça souvent dans les datasheets : Forward current.
    Est-ce le courant max toléré par le composant ?
    Merci.

  29. #23
    Jack
    Modérateur

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Il s'agit du courant direct, pas du courant max, à moins que çà ne soit directement exprimé.

    A+

  30. #24
    gienas
    Modérateur

    Re : Aide à l'anglais technique (Datasheets particulièrement)

    Bonsoir Antoane et tout le groupe

    Citation Envoyé par Antoane Voir le message
    ... On trouve ça souvent dans les datasheets : Forward current ...
    C'est vrai, comme le dit Jack, c'est le courant direct, (littéralement courant dans le sens avant), par opposition au courant inverse (reverse current).

    On rencontre cela surtout sur les diodes, de toutes natures.

  31. Publicité
  32. #25
    Antoane
    Responsable technique

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Et donc une diode de forward current de 3A, par exemple, peut laisser passer, en sens direct 3A sans problème ?
    merci.

  33. #26
    Jack
    Modérateur

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Je crois que si tu nous montrais la doc, ce serait plus simple.

  34. #27
    lillla

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    salut

    c'est quoi un datasheet

  35. #28
    gienas
    Modérateur

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Citation Envoyé par lillla Voir le message
    ... c'est quoi un datasheet
    Littéralement c'est "feuille de données", que l'on pourrait affiner par "feuille de caractéristiques" (concernant un produit). C'est un peu plus complet que le seul mot catalogue, car il détaille bien plus que l'usage général.

    Si l'on utilise le mot anglais, c'est que précisément, ces documents n'existent qu'en anglais, d'où la justification du présent fil.

  36. #29
    Antoane
    Responsable technique

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    Oui, Jack, se serai plus facile si je vous montrais la doc,
    mais il y en a tellement, de composants dans lesquels on trouve forward current ... je pose juste la question pour des composants électroniques en général, rien de particulier.

  37. #30
    Jack
    Modérateur

    Re : Aide à l'anglais technique (Datesheets particulièrement)

    On en restera donc au courant direct alors.

Page 1 sur 4 12 3 DernièreDernière

Discussions similaires

  1. [Autre] vous parlez anglais (technique) ,merci pour votre aide !
    Par sg1 dans le forum Électronique
    Réponses: 3
    Dernier message: 09/01/2016, 23h05
  2. Deamnde d'aide dans le choix d'un capteur d'après 2 datasheets
    Par mayonaise dans le forum Électronique
    Réponses: 2
    Dernier message: 07/06/2011, 18h21
  3. Dictionnaire Anglais technique
    Par FBL85 dans le forum Électronique
    Réponses: 7
    Dernier message: 10/09/2008, 19h39
  4. Traduction vocabulaire technique en anglais
    Par mkhany dans le forum Chimie
    Réponses: 1
    Dernier message: 06/02/2008, 22h01
Découvrez nos comparatifs produits sur l'informatique et les technologies.