Bonjour à tous!
Je suis actuellement en train de travailler à la traduction d'un texte traitant de physique quantique (le texte est une citation d'Olivier Costa de Beauregard...qui est rédigé en anglais et que je dois retranscrire en français!)
Voici le texte en anglais:
"Humans (...) are compelled to explore, little by little, the content of the fourth dimension as each one traverses (...) a time-like trajectory in space-time".
Voici ma traduction:
"Les Hommes (...) n'ont d'autres choix que d'explorer, petit à petit, le contenu de la quatrième dimension en traversant (...) un intervalle d'espace-temps".
Pensez-vous que ma traduction soit correcte? Ou ai-je commis un grave contresens? Quelqu'un a t-il une meilleure idée?
J'avais pensé posé cette question sur un forum de traduction, mais elle relève davantage de science que de langage...
En attedant, merci à tous pour votre attention.
-----