Besoin d'un petite précision sur une traduction...
Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 8 sur 8

Besoin d'un petite précision sur une traduction...



  1. #1
    invite401b9562

    Besoin d'un petite précision sur une traduction...


    ------

    Bonjour a tous,

    Voila, je suis en train de lire un document en anglais, et meme si parfois (souvent) je n'ai pas besoin de traduire exactement une phrase, là j'aimerai avoir votre avis ou votre traduction précise de la phrase qui suit :

    "The complex scalars spam a moduli space [...]"

    d'aprés ce que je comprend de la physique (ou des math) qu'il y a derriere, j'aurai tendance a dire que cela ce traduit par :

    "Les (champs) scalaires complexes paramétrisent l'espace des modules [...]"

    Mais voila, pourquoi utiliser "spam" ? comment on le traduit exactement ?

    Merci d'avance.

    -----

  2. #2
    arrial

    Re : Besoin d'un petite précision sur une traduction...

    'Soir,



    ♦ n-uncount Spam is a cooked meat product made from pork and ham.
    ♦ verb In computing, to spam people or organizations means to send unwanted e-mails to a large number of them, usually as advertising. (COMPUTING)

    " Les scalaires complexes « polluent » un espace de modules ? "
    Mais est_ce un nom ou un verbe ? et pourquoi ne pas citer le paragraphe ou au moins la phrase entière ???


    @+
    « le pire n'est jamais acquis … la dérision est une culture »

  3. #3
    invite401b9562

    Re : Besoin d'un petite précision sur une traduction...

    Citation Envoyé par arrial Voir le message
    'Soir,



    ♦ n-uncount Spam is a cooked meat product made from pork and ham.
    ♦ verb In computing, to spam people or organizations means to send unwanted e-mails to a large number of them, usually as advertising. (COMPUTING)

    " Les scalaires complexes « polluent » un espace de modules ? "
    Mais est_ce un nom ou un verbe ? et pourquoi ne pas citer le paragraphe ou au moins la phrase entière ???


    @+
    salut, ouai "polluent" c'est pas top ^^

    Ben parce que le reste du paragraphe n'avancerai pas a grand chose :s

    "The complex scalars spam a moduli space which carries a special kahler metric of rigid type determining the low energy action."

    Je comprend tout le reste, seulement "spam" me gene meme si je suis persuadé que ça doit etre un "synonyme" de paramétrise.

    j'aimerai juste avoir une traduction correct et plausible. Polluer me plait pas

    Donc une autre traduction ?


    Ps: Pourquoi le lien vers espace des modules ? wiki en francais ne renseigne pas énormément

  4. #4
    Amanuensis

    Re : Besoin d'un petite précision sur une traduction...

    C'est "span", pas "spam".

  5. A voir en vidéo sur Futura
  6. #5
    invite401b9562

    Re : Besoin d'un petite précision sur une traduction...

    Citation Envoyé par Amanuensis Voir le message
    C'est "span", pas "spam".
    Ahhhh ouiiiiiiii merci !!!!!

    merci mille fois.

    Pff je sais meme pas lire lol

  7. #6
    arrial

    Re : Besoin d'un petite précision sur une traduction...

    'Soir,



    Pourquoi le lien vers espace des modules ?
    un espace des modules, existe, et des espaces des modules. L'espace des modules, je suis moins affirmatif.

    "The complex scalars span [to span : enjamber, couvrir]a moduli space which carries a special kahler metric of rigid type determining the low energy action."
    selon Amanuansis, c'est différent …


    @+
    « le pire n'est jamais acquis … la dérision est une culture »

  8. #7
    invite401b9562

    Re : Besoin d'un petite précision sur une traduction...

    Citation Envoyé par arrial Voir le message
    'Soir,



    Pourquoi le lien vers espace des modules ?
    un espace des modules, existe, et des espaces des modules. L'espace des modules, je suis moins affirmatif.

    "The complex scalars span [to span : enjamber, couvrir]a moduli space which carries a special kahler metric of rigid type determining the low energy action."
    selon Amanuansis, c'est différent …


    @+
    mouaii ben dans un contexte bien définit on peut le dire je pense...
    Pis c'est du détail

    Merci en tout cas, du coup oui avec le bon mot ça vas

  9. #8
    invitecbade190

    Re : Besoin d'un petite précision sur une traduction...

    Salut à tous,

    Pourquoi en France, on ne s’intéresse pas du tout à enseigner la théorie of moduli spaces dans les universités, en cycle de Master ou en doctorat en mathématiques, alors qu'au USA, cette théorie présente, avec la théorie de l'intersection l'une des théories qui ont un succès majeur que ce soit en enseignement ou en recherches ? .
    Pourquoi en France, la théorie of moduli spaces est presque inconnu et très peu de gens s'y intéressent. Pour infos, une médaillée de Fields l'année passé a décroché ce grand prix grâce à ses contributions majeurs en cette théorie of moduli spaces.

    Merci de me répondre à ce sujet.

Discussions similaires

  1. Besoin d'une petite précision sur le calcul des pkA
    Par invitef1bc0a6d dans le forum Chimie
    Réponses: 4
    Dernier message: 14/03/2011, 18h08
  2. Une petite précision qui s'impose sur la relativité restreinte
    Par invite11f2a3ff dans le forum Physique
    Réponses: 22
    Dernier message: 12/01/2011, 10h46
  3. Besoin de precision sur le fonctionnement d'un MOSFET
    Par invite4d2fc4ec dans le forum Électronique
    Réponses: 9
    Dernier message: 12/12/2010, 14h13
  4. Réponses: 9
    Dernier message: 24/03/2009, 19h13
  5. Une petite precision sur le LM335 ?
    Par inviteeddea82a dans le forum Électronique
    Réponses: 1
    Dernier message: 10/05/2003, 09h26