besoin d'aide pour traduction scientifique anglais vers le français
Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 6 sur 6

besoin d'aide pour traduction scientifique anglais vers le français



  1. #1
    IOMP

    besoin d'aide pour traduction scientifique anglais vers le français


    ------

    salut tout le monde j'ai des difficulté à traduire une phrase ,et je vous serai reconnaissant de bien vouloir m'aider ,SVP


    Code HTML:
    Depending on restrictions imposed on the elastic medium, wave propagation may vary in character.
    Bulk waves propagate in infinite media.
    je vous remercie
    IOMP

    -----

  2. #2
    IOMP

    Re : besoin d'aide pour traduction scientifique anglais vers le français

    salut y a quellqu'un
    IOMP

  3. #3
    Zozo_MP

    Re : besoin d'aide pour traduction scientifique anglais vers le français

    Bonsoir

    Veuillez noter que le forum n'est pas un traducteur à la demande.

    Un fois en passant et selon la bonne volonté des forumeurs on peut accepter, mais il ne faut pas que cela devienne systématique.

    Cordialement
    Pour la modération
    Faim dans le monde. Ne laissez de contributeur "sur leur faim", informez nous

  4. #4
    PIXEL

    Re : besoin d'aide pour traduction scientifique anglais vers le français

    traduire sérieusement une phrase sortie de son contexte est une fumisterie !

  5. A voir en vidéo sur Futura
  6. #5
    invite0ccabeef

    Re : besoin d'aide pour traduction scientifique anglais vers le français

    voila ce que je peux dire ''Selon restrictions imposées sur le moyen élastique, la propagation de la vague peut varier dans caractère.
    Les vagues de la charge propagent dans les moyens infinis.''

  7. #6
    Tropique

    Re : besoin d'aide pour traduction scientifique anglais vers le français

    Citation Envoyé par kondjo Voir le message
    voila ce que je peux dire ''Selon restrictions imposées sur le moyen élastique, la propagation de la vague peut varier dans caractère.
    Les vagues de la charge propagent dans les moyens infinis.''
    Ce n'est pas incorrect, mais c'est littéral, ça ne tient pas compte du contexte.

    Quelque chose de mieux serait par exemple:
    En fonction des restrictions imposées sur le milieu élastique, la nature de la propagation de l'onde peut varier.
    Les ondes de volume se propagent dans un milieu infini
    Pas de complexes: je suis comme toi. Juste mieux.

Discussions similaires

  1. besoin d'un logiciel de traduction anglais -français
    Par invite899441b9 dans le forum Biologie
    Réponses: 10
    Dernier message: 02/05/2012, 20h59
  2. Réponses: 9
    Dernier message: 27/03/2012, 13h50
  3. Réponses: 6
    Dernier message: 02/02/2012, 10h31
  4. [Exercice] petite traduction anglais-français
    Par inviteb76fa110 dans le forum Biologie
    Réponses: 1
    Dernier message: 10/03/2011, 13h38
  5. Traduction anglais-français
    Par neutrino éléctronique dans le forum Physique
    Réponses: 11
    Dernier message: 26/12/2007, 22h24
Dans la rubrique Tech de Futura, découvrez nos comparatifs produits sur l'informatique et les technologies : imprimantes laser couleur, casques audio, chaises gamer...